Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:10 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - After all that generation were gathered to their fathers, another generation arose after them who didn’t know Yahweh, nor the work which he had done for Israel.
  • 新标点和合本 - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那世代的人也都归到自己的列祖。后来兴起的另一世代不认识耶和华,也不知道他为以色列所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那世代的人也都归到自己的列祖。后来兴起的另一世代不认识耶和华,也不知道他为以色列所做的事。
  • 当代译本 - 那一代人都去世后,新一代不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 圣经新译本 - 那一代的人都归到他们的列祖那里以后,有另一代的人兴起来了;他们不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 中文标准译本 - 那世代的人也都归到他们列祖那里去了,在他们之后另外的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列所行的事。
  • 现代标点和合本 - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • New International Version - After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
  • New International Reader's Version - All the people of Joshua’s time joined the members of their families who had already died. Then those who were born after them grew up. They didn’t know the Lord and what he had done for Israel.
  • English Standard Version - And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.
  • New Living Translation - After that generation died, another generation grew up who did not acknowledge the Lord or remember the mighty things he had done for Israel.
  • The Message - Eventually that entire generation died and was buried. Then another generation grew up that didn’t know anything of God or the work he had done for Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - That whole generation was also gathered to their ancestors. After them another generation rose up who did not know the Lord or the works he had done for Israel.
  • New American Standard Bible - All that generation also were gathered to their fathers; and another generation rose up after them who did not know the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
  • New King James Version - When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who did not know the Lord nor the work which He had done for Israel.
  • Amplified Bible - Also, all [the people of] that generation were gathered to their fathers [in death]; and another generation arose after them who did not know (recognize, understand) the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
  • American Standard Version - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.
  • King James Version - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the Lord, nor yet the works which he had done for Israel.
  • New English Translation - That entire generation passed away; a new generation grew up that had not personally experienced the Lord’s presence or seen what he had done for Israel.
  • 新標點和合本 - 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 當代譯本 - 那一代人都去世後,新一代不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 聖經新譯本 - 那一代的人都歸到他們的列祖那裡以後,有另一代的人興起來了;他們不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 呂振中譯本 - 那一代的人也都被收殮歸他們列祖;他們之後,有另一代的人起來、不認識永恆主,也不知道永恆主為 以色列 人 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 那世代的人也都歸到他們列祖那裡去了,在他們之後另外的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列所行的事。
  • 現代標點和合本 - 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 文理和合譯本 - 斯代之人、咸歸其祖、又興一代、不知耶和華、及其為以色列人所行之事、○
  • 文理委辦譯本 - 斯代之民、咸返其本、至於後世、不知耶和華、亦不知其為以色列族行諸異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯代之人俱逝、 俱逝原文作俱歸其祖 後、別興一代、不知主、亦不知主為 以色列 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - También murió toda aquella generación, y surgió otra que no conocía al Señor ni sabía lo que él había hecho por Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 당시 사람들도 마침내 다 죽어 없어지고 새로운 세대가 일어났는데 이들은 여호와를 알지 못하고 여호와께서 이스라엘을 위해 행하신 일도 알지 못하는 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Господа, ни того, что Он совершил для Израиля,
  • Восточный перевод - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux de sa génération disparurent à leur tour. Une nouvelle génération se leva, qui ne connaissait pas l’Eternel, et n’avait pas vu les œuvres qu’il avait accomplies en faveur d’Israël.
  • リビングバイブル - ところが、ヨシュアと同世代の人々がみな世を去ると、あとの世代は彼らの神を主として礼拝せず、主がイスラエルのために行ったわざさえ関心を示さなくなったのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
  • Hoffnung für alle - Als von seiner Generation keiner mehr lebte, gab es eine neue Generation, die den Herrn weder kannte noch wusste, was er für Israel getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người thuộc thời ấy lần lượt qua đời. Một thế hệ mới lên thay thế, không biết gì đến Chúa Hằng Hữu cũng như các công việc Ngài đã làm cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากคนในชั่วอายุนั้นสิ้นชีวิตหมดแล้ว คนรุ่นต่อมาก็ไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่รู้ถึงสิ่งที่พระองค์ทรงทำเพื่ออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ใน​รุ่น​นั้น​ด้วย​ที่​ถูก​บรรจุ​ศพ​รวม​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ที่​ล่วงลับ​ไป​แล้ว หลัง​จาก​นั้น​รุ่น​ถัด​ไป​ก็​เติบ​ใหญ่​ตาม​มา เป็น​รุ่น​ที่​ไม่​รู้​จักพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​เพื่อ​อิสราเอล
Cross Reference
  • Genesis 25:17 - These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
  • Isaiah 5:12 - The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
  • Galatians 4:8 - However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
  • Genesis 49:33 - When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.
  • Deuteronomy 31:16 - Yahweh said to Moses, “Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.
  • Genesis 25:8 - Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • Jeremiah 9:3 - “They bend their tongue, as their bow, for falsehood. They have grown strong in the land, but not for truth; for they proceed from evil to evil, and they don’t know me,” says Yahweh.
  • 2 Thessalonians 1:8 - punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
  • Numbers 27:13 - When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; so it was well, then. Wasn’t this to know me?” says Yahweh.
  • Genesis 15:15 - but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
  • Job 21:14 - They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
  • Psalms 92:5 - How great are your works, Yahweh! Your thoughts are very deep.
  • Psalms 92:6 - A senseless man doesn’t know, neither does a fool understand this:
  • Titus 1:16 - They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
  • Acts 13:36 - For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, was laid with his fathers, and saw decay.
  • Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
  • 1 Chronicles 28:9 - You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
  • 1 Samuel 2:12 - Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
  • Exodus 5:2 - Pharaoh said, “Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don’t know Yahweh, and moreover I will not let Israel go.”
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - After all that generation were gathered to their fathers, another generation arose after them who didn’t know Yahweh, nor the work which he had done for Israel.
  • 新标点和合本 - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那世代的人也都归到自己的列祖。后来兴起的另一世代不认识耶和华,也不知道他为以色列所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那世代的人也都归到自己的列祖。后来兴起的另一世代不认识耶和华,也不知道他为以色列所做的事。
  • 当代译本 - 那一代人都去世后,新一代不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 圣经新译本 - 那一代的人都归到他们的列祖那里以后,有另一代的人兴起来了;他们不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 中文标准译本 - 那世代的人也都归到他们列祖那里去了,在他们之后另外的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列所行的事。
  • 现代标点和合本 - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • New International Version - After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
  • New International Reader's Version - All the people of Joshua’s time joined the members of their families who had already died. Then those who were born after them grew up. They didn’t know the Lord and what he had done for Israel.
  • English Standard Version - And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.
  • New Living Translation - After that generation died, another generation grew up who did not acknowledge the Lord or remember the mighty things he had done for Israel.
  • The Message - Eventually that entire generation died and was buried. Then another generation grew up that didn’t know anything of God or the work he had done for Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - That whole generation was also gathered to their ancestors. After them another generation rose up who did not know the Lord or the works he had done for Israel.
  • New American Standard Bible - All that generation also were gathered to their fathers; and another generation rose up after them who did not know the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
  • New King James Version - When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who did not know the Lord nor the work which He had done for Israel.
  • Amplified Bible - Also, all [the people of] that generation were gathered to their fathers [in death]; and another generation arose after them who did not know (recognize, understand) the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
  • American Standard Version - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.
  • King James Version - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the Lord, nor yet the works which he had done for Israel.
  • New English Translation - That entire generation passed away; a new generation grew up that had not personally experienced the Lord’s presence or seen what he had done for Israel.
  • 新標點和合本 - 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 當代譯本 - 那一代人都去世後,新一代不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 聖經新譯本 - 那一代的人都歸到他們的列祖那裡以後,有另一代的人興起來了;他們不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 呂振中譯本 - 那一代的人也都被收殮歸他們列祖;他們之後,有另一代的人起來、不認識永恆主,也不知道永恆主為 以色列 人 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 那世代的人也都歸到他們列祖那裡去了,在他們之後另外的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列所行的事。
  • 現代標點和合本 - 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 文理和合譯本 - 斯代之人、咸歸其祖、又興一代、不知耶和華、及其為以色列人所行之事、○
  • 文理委辦譯本 - 斯代之民、咸返其本、至於後世、不知耶和華、亦不知其為以色列族行諸異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯代之人俱逝、 俱逝原文作俱歸其祖 後、別興一代、不知主、亦不知主為 以色列 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - También murió toda aquella generación, y surgió otra que no conocía al Señor ni sabía lo que él había hecho por Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 당시 사람들도 마침내 다 죽어 없어지고 새로운 세대가 일어났는데 이들은 여호와를 알지 못하고 여호와께서 이스라엘을 위해 행하신 일도 알지 못하는 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Господа, ни того, что Он совершил для Израиля,
  • Восточный перевод - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux de sa génération disparurent à leur tour. Une nouvelle génération se leva, qui ne connaissait pas l’Eternel, et n’avait pas vu les œuvres qu’il avait accomplies en faveur d’Israël.
  • リビングバイブル - ところが、ヨシュアと同世代の人々がみな世を去ると、あとの世代は彼らの神を主として礼拝せず、主がイスラエルのために行ったわざさえ関心を示さなくなったのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
  • Hoffnung für alle - Als von seiner Generation keiner mehr lebte, gab es eine neue Generation, die den Herrn weder kannte noch wusste, was er für Israel getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người thuộc thời ấy lần lượt qua đời. Một thế hệ mới lên thay thế, không biết gì đến Chúa Hằng Hữu cũng như các công việc Ngài đã làm cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากคนในชั่วอายุนั้นสิ้นชีวิตหมดแล้ว คนรุ่นต่อมาก็ไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่รู้ถึงสิ่งที่พระองค์ทรงทำเพื่ออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ใน​รุ่น​นั้น​ด้วย​ที่​ถูก​บรรจุ​ศพ​รวม​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ที่​ล่วงลับ​ไป​แล้ว หลัง​จาก​นั้น​รุ่น​ถัด​ไป​ก็​เติบ​ใหญ่​ตาม​มา เป็น​รุ่น​ที่​ไม่​รู้​จักพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​เพื่อ​อิสราเอล
  • Genesis 25:17 - These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
  • Isaiah 5:12 - The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
  • Galatians 4:8 - However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
  • Genesis 49:33 - When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.
  • Deuteronomy 31:16 - Yahweh said to Moses, “Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.
  • Genesis 25:8 - Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • Jeremiah 9:3 - “They bend their tongue, as their bow, for falsehood. They have grown strong in the land, but not for truth; for they proceed from evil to evil, and they don’t know me,” says Yahweh.
  • 2 Thessalonians 1:8 - punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
  • Numbers 27:13 - When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; so it was well, then. Wasn’t this to know me?” says Yahweh.
  • Genesis 15:15 - but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
  • Job 21:14 - They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
  • Psalms 92:5 - How great are your works, Yahweh! Your thoughts are very deep.
  • Psalms 92:6 - A senseless man doesn’t know, neither does a fool understand this:
  • Titus 1:16 - They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
  • Acts 13:36 - For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, was laid with his fathers, and saw decay.
  • Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
  • 1 Chronicles 28:9 - You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
  • 1 Samuel 2:12 - Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
  • Exodus 5:2 - Pharaoh said, “Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don’t know Yahweh, and moreover I will not let Israel go.”
Bible
Resources
Plans
Donate