Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:10 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 斯代之民、咸返其本、至於後世、不知耶和華、亦不知其為以色列族行諸異跡、
  • 新标点和合本 - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那世代的人也都归到自己的列祖。后来兴起的另一世代不认识耶和华,也不知道他为以色列所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那世代的人也都归到自己的列祖。后来兴起的另一世代不认识耶和华,也不知道他为以色列所做的事。
  • 当代译本 - 那一代人都去世后,新一代不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 圣经新译本 - 那一代的人都归到他们的列祖那里以后,有另一代的人兴起来了;他们不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 中文标准译本 - 那世代的人也都归到他们列祖那里去了,在他们之后另外的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列所行的事。
  • 现代标点和合本 - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • New International Version - After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
  • New International Reader's Version - All the people of Joshua’s time joined the members of their families who had already died. Then those who were born after them grew up. They didn’t know the Lord and what he had done for Israel.
  • English Standard Version - And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.
  • New Living Translation - After that generation died, another generation grew up who did not acknowledge the Lord or remember the mighty things he had done for Israel.
  • The Message - Eventually that entire generation died and was buried. Then another generation grew up that didn’t know anything of God or the work he had done for Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - That whole generation was also gathered to their ancestors. After them another generation rose up who did not know the Lord or the works he had done for Israel.
  • New American Standard Bible - All that generation also were gathered to their fathers; and another generation rose up after them who did not know the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
  • New King James Version - When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who did not know the Lord nor the work which He had done for Israel.
  • Amplified Bible - Also, all [the people of] that generation were gathered to their fathers [in death]; and another generation arose after them who did not know (recognize, understand) the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
  • American Standard Version - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.
  • King James Version - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the Lord, nor yet the works which he had done for Israel.
  • New English Translation - That entire generation passed away; a new generation grew up that had not personally experienced the Lord’s presence or seen what he had done for Israel.
  • World English Bible - After all that generation were gathered to their fathers, another generation arose after them who didn’t know Yahweh, nor the work which he had done for Israel.
  • 新標點和合本 - 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 當代譯本 - 那一代人都去世後,新一代不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 聖經新譯本 - 那一代的人都歸到他們的列祖那裡以後,有另一代的人興起來了;他們不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 呂振中譯本 - 那一代的人也都被收殮歸他們列祖;他們之後,有另一代的人起來、不認識永恆主,也不知道永恆主為 以色列 人 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 那世代的人也都歸到他們列祖那裡去了,在他們之後另外的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列所行的事。
  • 現代標點和合本 - 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 文理和合譯本 - 斯代之人、咸歸其祖、又興一代、不知耶和華、及其為以色列人所行之事、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯代之人俱逝、 俱逝原文作俱歸其祖 後、別興一代、不知主、亦不知主為 以色列 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - También murió toda aquella generación, y surgió otra que no conocía al Señor ni sabía lo que él había hecho por Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 당시 사람들도 마침내 다 죽어 없어지고 새로운 세대가 일어났는데 이들은 여호와를 알지 못하고 여호와께서 이스라엘을 위해 행하신 일도 알지 못하는 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Господа, ни того, что Он совершил для Израиля,
  • Восточный перевод - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux de sa génération disparurent à leur tour. Une nouvelle génération se leva, qui ne connaissait pas l’Eternel, et n’avait pas vu les œuvres qu’il avait accomplies en faveur d’Israël.
  • リビングバイブル - ところが、ヨシュアと同世代の人々がみな世を去ると、あとの世代は彼らの神を主として礼拝せず、主がイスラエルのために行ったわざさえ関心を示さなくなったのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
  • Hoffnung für alle - Als von seiner Generation keiner mehr lebte, gab es eine neue Generation, die den Herrn weder kannte noch wusste, was er für Israel getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người thuộc thời ấy lần lượt qua đời. Một thế hệ mới lên thay thế, không biết gì đến Chúa Hằng Hữu cũng như các công việc Ngài đã làm cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากคนในชั่วอายุนั้นสิ้นชีวิตหมดแล้ว คนรุ่นต่อมาก็ไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่รู้ถึงสิ่งที่พระองค์ทรงทำเพื่ออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ใน​รุ่น​นั้น​ด้วย​ที่​ถูก​บรรจุ​ศพ​รวม​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ที่​ล่วงลับ​ไป​แล้ว หลัง​จาก​นั้น​รุ่น​ถัด​ไป​ก็​เติบ​ใหญ่​ตาม​มา เป็น​รุ่น​ที่​ไม่​รู้​จักพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​เพื่อ​อิสราเอล
Cross Reference
  • 創世記 25:17 - 以實馬利享壽一百三十七年、氣絕而終、遂返其本。
  • 撒母耳記下 7:12 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 加拉太書 4:8 - 昔爾不識上帝、非上帝反服事之、
  • 加拉太書 4:9 - 今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
  • 創世記 49:33 - 雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
  • 申命記 31:16 - 謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
  • 創世記 25:8 - 壽高年邁、氣絕而終、乃返其本、
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 民數記 27:13 - 既觀之後、爾必返本、如爾兄亞倫然。
  • 創世記 15:15 - 爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
  • 約伯記 21:14 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
  • 詩篇 92:5 - 爾所為甚大、所思深奧兮、
  • 詩篇 92:6 - 愚蠢之人、不知斯理、不明斯道兮、
  • 提多書 1:16 - 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 耶利米書 31:34 - 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 斯代之民、咸返其本、至於後世、不知耶和華、亦不知其為以色列族行諸異跡、
  • 新标点和合本 - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那世代的人也都归到自己的列祖。后来兴起的另一世代不认识耶和华,也不知道他为以色列所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那世代的人也都归到自己的列祖。后来兴起的另一世代不认识耶和华,也不知道他为以色列所做的事。
  • 当代译本 - 那一代人都去世后,新一代不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 圣经新译本 - 那一代的人都归到他们的列祖那里以后,有另一代的人兴起来了;他们不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 中文标准译本 - 那世代的人也都归到他们列祖那里去了,在他们之后另外的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列所行的事。
  • 现代标点和合本 - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • New International Version - After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
  • New International Reader's Version - All the people of Joshua’s time joined the members of their families who had already died. Then those who were born after them grew up. They didn’t know the Lord and what he had done for Israel.
  • English Standard Version - And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.
  • New Living Translation - After that generation died, another generation grew up who did not acknowledge the Lord or remember the mighty things he had done for Israel.
  • The Message - Eventually that entire generation died and was buried. Then another generation grew up that didn’t know anything of God or the work he had done for Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - That whole generation was also gathered to their ancestors. After them another generation rose up who did not know the Lord or the works he had done for Israel.
  • New American Standard Bible - All that generation also were gathered to their fathers; and another generation rose up after them who did not know the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
  • New King James Version - When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who did not know the Lord nor the work which He had done for Israel.
  • Amplified Bible - Also, all [the people of] that generation were gathered to their fathers [in death]; and another generation arose after them who did not know (recognize, understand) the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
  • American Standard Version - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.
  • King James Version - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the Lord, nor yet the works which he had done for Israel.
  • New English Translation - That entire generation passed away; a new generation grew up that had not personally experienced the Lord’s presence or seen what he had done for Israel.
  • World English Bible - After all that generation were gathered to their fathers, another generation arose after them who didn’t know Yahweh, nor the work which he had done for Israel.
  • 新標點和合本 - 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 當代譯本 - 那一代人都去世後,新一代不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 聖經新譯本 - 那一代的人都歸到他們的列祖那裡以後,有另一代的人興起來了;他們不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 呂振中譯本 - 那一代的人也都被收殮歸他們列祖;他們之後,有另一代的人起來、不認識永恆主,也不知道永恆主為 以色列 人 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 那世代的人也都歸到他們列祖那裡去了,在他們之後另外的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列所行的事。
  • 現代標點和合本 - 那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
  • 文理和合譯本 - 斯代之人、咸歸其祖、又興一代、不知耶和華、及其為以色列人所行之事、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯代之人俱逝、 俱逝原文作俱歸其祖 後、別興一代、不知主、亦不知主為 以色列 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - También murió toda aquella generación, y surgió otra que no conocía al Señor ni sabía lo que él había hecho por Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 당시 사람들도 마침내 다 죽어 없어지고 새로운 세대가 일어났는데 이들은 여호와를 알지 못하고 여호와께서 이스라엘을 위해 행하신 일도 알지 못하는 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Господа, ни того, что Он совершил для Израиля,
  • Восточный перевод - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux de sa génération disparurent à leur tour. Une nouvelle génération se leva, qui ne connaissait pas l’Eternel, et n’avait pas vu les œuvres qu’il avait accomplies en faveur d’Israël.
  • リビングバイブル - ところが、ヨシュアと同世代の人々がみな世を去ると、あとの世代は彼らの神を主として礼拝せず、主がイスラエルのために行ったわざさえ関心を示さなくなったのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
  • Hoffnung für alle - Als von seiner Generation keiner mehr lebte, gab es eine neue Generation, die den Herrn weder kannte noch wusste, was er für Israel getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người thuộc thời ấy lần lượt qua đời. Một thế hệ mới lên thay thế, không biết gì đến Chúa Hằng Hữu cũng như các công việc Ngài đã làm cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากคนในชั่วอายุนั้นสิ้นชีวิตหมดแล้ว คนรุ่นต่อมาก็ไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่รู้ถึงสิ่งที่พระองค์ทรงทำเพื่ออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ใน​รุ่น​นั้น​ด้วย​ที่​ถูก​บรรจุ​ศพ​รวม​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ที่​ล่วงลับ​ไป​แล้ว หลัง​จาก​นั้น​รุ่น​ถัด​ไป​ก็​เติบ​ใหญ่​ตาม​มา เป็น​รุ่น​ที่​ไม่​รู้​จักพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​เพื่อ​อิสราเอล
  • 創世記 25:17 - 以實馬利享壽一百三十七年、氣絕而終、遂返其本。
  • 撒母耳記下 7:12 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 加拉太書 4:8 - 昔爾不識上帝、非上帝反服事之、
  • 加拉太書 4:9 - 今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
  • 創世記 49:33 - 雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
  • 申命記 31:16 - 謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
  • 創世記 25:8 - 壽高年邁、氣絕而終、乃返其本、
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 民數記 27:13 - 既觀之後、爾必返本、如爾兄亞倫然。
  • 創世記 15:15 - 爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
  • 約伯記 21:14 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
  • 詩篇 92:5 - 爾所為甚大、所思深奧兮、
  • 詩篇 92:6 - 愚蠢之人、不知斯理、不明斯道兮、
  • 提多書 1:16 - 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 耶利米書 31:34 - 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
Bible
Resources
Plans
Donate