Parallel Verses
- Amplified Bible - So both men sat down and ate and drank together; and the girl’s father said to the man, “Please be willing to spend the night and enjoy yourself.”
- 新标点和合本 - 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是二人坐下,一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你答应再住一夜,使你的心舒畅。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是二人坐下,一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你答应再住一夜,使你的心舒畅。”
- 当代译本 - 于是,二人坐下来一起吃喝。岳父对他说:“再住一夜,高兴高兴吧。”
- 圣经新译本 - 于是二人坐下,一起吃喝;女子的父亲对那人说:“请你答应再过一夜,畅快你的心。”
- 中文标准译本 - 于是他们两人又坐下来,一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再过一夜吧,让你心里畅快!”
- 现代标点和合本 - 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。”
- 和合本(拼音版) - 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。”
- New International Version - So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman’s father said, “Please stay tonight and enjoy yourself.”
- New International Reader's Version - So the two of them sat down. They ate and drank together. After that, the woman’s father said, “Please stay tonight. Enjoy yourself.”
- English Standard Version - So the two of them sat and ate and drank together. And the girl’s father said to the man, “Be pleased to spend the night, and let your heart be merry.”
- New Living Translation - So the two men sat down together and had something to eat and drink. Then the woman’s father said, “Please stay another night and enjoy yourself.”
- The Message - The girl’s father said to the man, “Come now, be my guest. Stay the night—make it a holiday.” The man got up to go, but his father-in-law kept after him, so he ended up spending another night.
- Christian Standard Bible - So they sat down and the two of them ate and drank together. Then the girl’s father said to the man, “Please agree to stay overnight and enjoy yourself.”
- New American Standard Bible - So both of them sat down and ate and drank together; and the girl’s father said to the man, “Please be so kind as to spend the night, and let your heart be cheerful.”
- New King James Version - So they sat down, and the two of them ate and drank together. Then the young woman’s father said to the man, “Please be content to stay all night, and let your heart be merry.”
- American Standard Version - So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel’s father said unto the man, Be pleased, I pray thee, to tarry all night, and let thy heart be merry.
- King James Version - And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
- New English Translation - So the two of them sat down and had a meal together. Then the girl’s father said to the man, “Why not stay another night and have a good time!”
- World English Bible - So they sat down, ate, and drank, both of them together. Then the young lady’s father said to the man, “Please be pleased to stay all night, and let your heart be merry.”
- 新標點和合本 - 於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是二人坐下,一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你答應再住一夜,使你的心舒暢。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是二人坐下,一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你答應再住一夜,使你的心舒暢。」
- 當代譯本 - 於是,二人坐下來一起吃喝。岳父對他說:「再住一夜,高興高興吧。」
- 聖經新譯本 - 於是二人坐下,一起吃喝;女子的父親對那人說:“請你答應再過一夜,暢快你的心。”
- 呂振中譯本 - 於是二人坐下來,一同喫喝;女子的父親對那人說:『請答應再住一宵,暢快暢快心情吧。』
- 中文標準譯本 - 於是他們兩人又坐下來,一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再過一夜吧,讓你心裡暢快!」
- 現代標點和合本 - 於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」
- 文理和合譯本 - 二人同坐飲食、女之父曰、是夜請仍宿此、以快爾心、
- 文理委辦譯本 - 二人遂坐飲食、妾之父謂之曰、請仍宿此、以悅爾心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人遂飲食、妾之父請其人曰、請仍宿此、以悅爾心、
- Nueva Versión Internacional - Así que se sentaron a comer y a beber los dos juntos. Después el padre de la muchacha le pidió: «Por favor, quédate esta noche para pasarla bien».
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 앉아서 먹고 마셨다. 그러자 다시 장인은 그에게 “오늘 밤을 여기서 보내며 즐기게” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - И они вместе сели за еду и питье. После этого отец молодой женщины сказал: – Прошу тебя, останься еще на ночь и приятно проведи время.
- Восточный перевод - И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал: – Прошу тебя, останься ещё на ночь и приятно проведи время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал: – Прошу тебя, останься ещё на ночь и приятно проведи время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал: – Прошу тебя, останься ещё на ночь и приятно проведи время.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’assirent donc, mangèrent et burent tous deux ensemble. Puis le père de la jeune femme dit au mari : Consens à rester cette nuit ici et donne-toi encore du bon temps.
- リビングバイブル - そうこうするうち、たいそう楽しかったのか、父親は、もう一晩泊まってくれとしきりに頼むのです。
- Nova Versão Internacional - Os dois se assentaram para comer e beber juntos. Mas o pai da moça disse: “Eu peço a você que fique esta noite, e que se alegre”.
- Hoffnung für alle - Die beiden Männer setzten sich hin und aßen und tranken miteinander. »Tu mir doch den Gefallen«, bat der Schwiegervater, »und bleib noch eine Nacht hier. Lass es dir bei mir gut gehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ ngồi xuống cùng nhau ăn uống, người cha lại nài ép: “Xin con ở lại thêm đêm nay nữa cho thoải mái vui vẻ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาและพ่อตาจึงนั่งลงกินดื่มด้วยกัน ต่อมาพ่อตาได้ชักชวนว่า “ขอให้พักผ่อนให้สำราญอีกสักคืนเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา 2 คนจึงนั่งลงดื่มกินด้วยกัน แล้วบิดาของผู้หญิงพูดกับชายคนนั้นว่า “อยู่ค้างอีกคืนเถิด ให้เจ้าสำราญใจเสียก่อน”
Cross Reference
- Revelation 11:13 - And in that [very] hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell and was destroyed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest [who survived] were overcome with terror, and they glorified the God of heaven [as they recognized His awesome power].
- Judges 19:21 - So he brought him into his house and fed the donkeys; and they washed their feet and ate and drank.
- Judges 19:22 - While they were celebrating, behold, men of the city, certain worthless and evil men, surrounded the house, pounding on the door; and they spoke to the master of the house, the old man, saying, “Bring out the man who came to your house so that we may have relations with him.”
- 1 Thessalonians 5:3 - While they are saying, “Peace and safety [all is well and secure!]” then [in a moment unforeseen] destruction will come upon them suddenly like labor pains on a woman with child, and they will absolutely not escape [for there will be no way to escape the judgment of the Lord].
- Revelation 11:10 - And those [non-believers] who live on the earth will gloat over them and rejoice; and they will send gifts [in celebration] to one another, because these two prophets tormented and troubled those who live on the earth.
- Judges 9:27 - They went out into the field, gathered the grapes of their vineyard and trod them, and held a festival; and they entered the house of their god, and they ate and drank, and cursed Abimelech.
- Psalms 104:15 - And wine which makes the heart of man glad, So that he may make his face glisten with oil, And bread to sustain and strengthen man’s heart.
- Luke 12:19 - And I will say to my soul, “Soul, you have many good things stored up, [enough] for many years; rest and relax, eat, drink and be merry (celebrate continually).” ’
- 1 Samuel 25:36 - Then Abigail came to Nabal, and he was holding a feast in his house [for the shearers], like the feast of a king. And Nabal’s mood was joyous because he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light.
- Esther 1:10 - On the seventh day, when the king’s heart was joyful with wine (in high spirits), he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus [as his attendants],
- Ruth 3:7 - When Boaz had eaten and drunk and his heart was happy, he went to lie down at the end of the stack of grain. Then Ruth came secretly, and uncovered his feet and lay down.
- Judges 19:9 - When the man and his concubine and his servant got up to leave, his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Behold, now the day has drawn to a close; please spend the night. Look, now the day comes to an end; spend the night here and celebrate, enjoy yourself. Then tomorrow you may get up early for your journey and go home.”
- Judges 16:25 - Now when they were in high spirits, they said, “Call for Samson, so that he may amuse us.” So they called Samson out of the prison, and he entertained them. They made him stand between the pillars.