Parallel Verses
- New International Reader's Version - But she wasn’t faithful to him. She left him. She went back to her parents’ home in Bethlehem in Judah. She stayed there for four months.
- 新标点和合本 - 妾行淫离开丈夫,回犹大的伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这妾对丈夫生气 ,离开丈夫,回到犹大伯利恒的父家,在那里住了四个月。
- 和合本2010(神版-简体) - 这妾对丈夫生气 ,离开丈夫,回到犹大伯利恒的父家,在那里住了四个月。
- 当代译本 - 那女子不忠,离开丈夫回到犹大的伯利恒的父亲家,住了四个月。
- 圣经新译本 - 他的妾背夫行淫,离开丈夫,回到犹大的伯利恒她父亲的家那里去了,在那里住了四个月的日子。
- 中文标准译本 - 他的妾厌恶他 ,离开他回到犹大伯利恒她的父家,留在那里四个月。
- 现代标点和合本 - 妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
- 和合本(拼音版) - 妾行淫离开丈夫,回犹大 伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
- New International Version - But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents’ home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
- English Standard Version - And his concubine was unfaithful to him, and she went away from him to her father’s house at Bethlehem in Judah, and was there some four months.
- New Living Translation - But she became angry with him and returned to her father’s home in Bethlehem. After about four months,
- Christian Standard Bible - But she was unfaithful to him and left him for her father’s house in Bethlehem in Judah. She was there for four months.
- New American Standard Bible - But his concubine found him repugnant, and she left him and went to her father’s house in Bethlehem in Judah, and remained there for a period of four months.
- New King James Version - But his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father’s house at Bethlehem in Judah, and was there four whole months.
- Amplified Bible - But his concubine was unfaithful to him, and left him and went to her father’s house in Bethlehem of Judah, and stayed there for a period of four months.
- American Standard Version - And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father’s house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.
- King James Version - And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Beth–lehem–judah, and was there four whole months.
- New English Translation - However, she got angry at him and went home to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
- World English Bible - His concubine played the prostitute against him, and went away from him to her father’s house to Bethlehem Judah, and was there for four months.
- 新標點和合本 - 妾行淫離開丈夫,回猶大的伯利恆,到了父家,在那裏住了四個月。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這妾對丈夫生氣 ,離開丈夫,回到猶大伯利恆的父家,在那裏住了四個月。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這妾對丈夫生氣 ,離開丈夫,回到猶大伯利恆的父家,在那裏住了四個月。
- 當代譯本 - 那女子不忠,離開丈夫回到猶大的伯利恆的父親家,住了四個月。
- 聖經新譯本 - 他的妾背夫行淫,離開丈夫,回到猶大的伯利恆她父親的家那裡去了,在那裡住了四個月的日子。
- 呂振中譯本 - 那妾惱怒丈夫 ,離開他,到 猶大 的 伯利恆 、她父親家裏,在那裏有四個月的工夫。
- 中文標準譯本 - 他的妾厭惡他 ,離開他回到猶大伯利恆她的父家,留在那裡四個月。
- 現代標點和合本 - 妾行淫離開丈夫,回猶大伯利恆,到了父家,在那裡住了四個月。
- 文理和合譯本 - 妾不貞、離夫、歸伯利恆父家、居歷四月、
- 文理委辦譯本 - 妾不悅其夫、離之歸於父家、居彼四月。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妾行淫、 行淫或作不悅其夫 離夫歸 猶大 之 伯利恆 父家、居彼一年有四月、 一年有四月或作四月之久
- Nueva Versión Internacional - Pero ella le fue infiel y lo dejó, volviéndose a la casa de su padre, en Belén de Judá. Había estado allí cuatro meses
- 현대인의 성경 - 그 첩이 간음을 하고 달아나 유다 베들레헴에 있는 자기 친정 집에 넉 달째 머물러 있었다.
- Новый Русский Перевод - Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме. Она пробыла там четыре месяца,
- Восточный перевод - Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celle-ci se livra à la prostitution et le quitta pour retourner chez son père à Bethléhem où elle resta quatre mois.
- リビングバイブル - ところが彼女はその人をきらって、ベツレヘムの実家へ逃げ帰り、四か月もそこにいました。
- Nova Versão Internacional - Mas ela lhe foi infiel. Deixou-o e voltou para a casa do seu pai, em Belém de Judá. Quatro meses depois,
- Hoffnung für alle - Doch eines Tages war die Frau wütend über ihren Mann und lief ihm weg, sie kehrte zurück zu ihrem Vater nach Bethlehem. Vier Monate später
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vợ bé ngoại tình, rồi bỏ về Bết-lê-hem, sống tại nhà cha. Sau bốn tháng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หญิงนั้นไม่ซื่อสัตย์ต่อสามี นางทิ้งเขากลับไปอยู่บ้านของบิดาที่เบธเลเฮมในยูดาห์ได้สี่เดือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางไม่ซื่อสัตย์ต่อเขา ทิ้งเขาไป และกลับไปบ้านบิดาที่เบธเลเฮมในยูดาห์ หลังจากที่ได้กลับไปอยู่ที่นั่นได้ 4 เดือน
Cross Reference
- Leviticus 21:9 - “ ‘Suppose a priest’s daughter makes herself “unclean” by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
- Deuteronomy 22:21 - Then she must be brought to the door of her father’s house. There the people of her town will put her to death by throwing stones at her. She has done a very terrible thing in Israel. She has slept with a man before she was married. Get rid of that evil person.
- Ezekiel 16:28 - You also committed shameful acts with the people of Assyria. Nothing ever seemed to satisfy you. You could never get enough.