Parallel Verses
- New International Reader's Version - The Levite told them what Micah had done for him. He said, “He has hired me. I’m his priest.”
- 新标点和合本 - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对他们说:“米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他对他们说:“米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
- 当代译本 - 那青年便把米迦聘他做祭司的事告诉了他们。
- 圣经新译本 - 他回答他们:“米迦如此这般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
- 中文标准译本 - 他就告诉他们米迦如此如此对待自己,说:“他雇用了我,我作他的祭司。”
- 现代标点和合本 - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我做祭司。”
- 和合本(拼音版) - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
- New International Version - He told them what Micah had done for him, and said, “He has hired me and I am his priest.”
- English Standard Version - And he said to them, “This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest.”
- New Living Translation - He told them about his agreement with Micah and that he had been hired as Micah’s personal priest.
- The Message - He said, “One thing led to another: Micah hired me and I’m now his priest.”
- Christian Standard Bible - He told them, “This is what Micah has done for me: He has hired me, and I became his priest.”
- New American Standard Bible - He said to them, “Micah has done this and that for me, and he has hired me and I have become his priest.”
- New King James Version - He said to them, “Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest.”
- Amplified Bible - And he said to them, “Micah has done this and that for me, and he has hired me and I have become his priest.”
- American Standard Version - And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
- King James Version - And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
- New English Translation - He told them what Micah had done for him, saying, “He hired me and I became his priest.”
- World English Bible - He said to them, “Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.”
- 新標點和合本 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我作祭司。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對他們說:「米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對他們說:「米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
- 當代譯本 - 那青年便把米迦聘他做祭司的事告訴了他們。
- 聖經新譯本 - 他回答他們:“米迦如此這般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
- 呂振中譯本 - 他對他們說:『 米迦 這樣這樣待我;他雇了我,我就做他的祭司。』
- 中文標準譯本 - 他就告訴他們米迦如此如此對待自己,說:「他雇用了我,我作他的祭司。」
- 現代標點和合本 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我做祭司。」
- 文理和合譯本 - 少者以米迦如何相待告曰、米迦雇我為其祭司、
- 文理委辦譯本 - 曰、米迦使我為祭司、給我以金、待我若此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 米迦 使我為之作祭司、給我以值、待我如此、
- Nueva Versión Internacional - El joven les contó lo que Micaías había hecho por él, y dijo: —Me ha contratado, y soy su sacerdote.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 미가가 자기에게 한 일을 다 말하고 “그가 나를 고용하였으므로 내가 그의 제사장이 되었습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священник.
- Восточный перевод - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit tout ce que Mika faisait pour lui. – Il me donne un salaire et je suis devenu son prêtre.
- リビングバイブル - 若者はミカとの取り決めについて話し、ミカの私的な祭司であることを告げました。
- Nova Versão Internacional - O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: “Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote”.
- Hoffnung für alle - Der junge Mann erzählte ihnen seine Geschichte. »Micha hat mich angestellt«, sagte er, »ich bin sein Priester.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người này kể cho họ nghe việc Mai-ca mướn mình làm thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มเลวีก็เล่าให้พวกเขาฟังถึงสิ่งที่มีคาห์ทำเพื่อเขา และกล่าวว่า “เขาได้จ้างข้าพเจ้าให้เป็นปุโรหิตของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตอบว่า “มีคาห์เกี่ยวข้องกับเราอย่างนี้คือ เขาจ้างเรา เราจึงได้มาเป็นปุโรหิตของเขา”
Cross Reference
- John 10:12 - The hired man is not the shepherd and does not own the sheep. So when the hired man sees the wolf coming, he leaves the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
- John 10:13 - The man runs away because he is a hired man. He does not care about the sheep.
- Isaiah 56:11 - They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
- Proverbs 28:21 - Favoring one person over another is not good. But a person will do wrong for a piece of bread.
- Acts 20:33 - I haven’t longed for anyone’s silver or gold or clothing.
- 1 Timothy 3:3 - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
- Judges 17:12 - Then Micah appointed the Levite to serve as his priest. He lived in Micah’s house.
- Ezekiel 13:19 - You have treated me as if I were not holy. You did it among my very own people. You did it for a few handfuls of barley and scraps of bread. You told lies to my people. They like to listen to lies. You killed those who should have lived. And you spared those who should have died.”
- Hosea 4:8 - They live off the sins of my people. And they want them to keep on sinning.
- Hosea 4:9 - So here is what I will do. I will punish people and priests alike. I will judge them because of their sinful lives. I will pay them back for the evil things they have done.
- Malachi 1:10 - “You might as well shut the temple doors! Then you would not light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord. “I will not accept any of the offerings you bring.
- 2 Peter 2:3 - These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
- 2 Peter 2:14 - They stare at women who are not their wives. They want to sleep with them. They never stop sinning. They trap those who are not firm in their faith. They have mastered the art of getting what they want. God has placed them under his judgment.
- 2 Peter 2:15 - They have left God’s way. They have wandered off. They follow the way of Balaam, son of Beor. He loved to get paid for doing his evil work.
- Titus 1:11 - They must be stopped. They are making trouble for entire families. They do this by teaching things they shouldn’t. They do these things to cheat people.
- Acts 8:18 - Simon watched as the apostles placed their hands on them. He saw that the Spirit was given to them. So he offered money to Peter and John.
- Acts 8:19 - He said, “Give me this power too. Then everyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”
- Acts 8:20 - Peter answered, “May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God’s gift with money?
- Acts 8:21 - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
- Judges 17:10 - Then Micah said to him, “Live with me. Be my father and priest. I’ll give you four ounces of silver a year. I’ll also give you clothes and food.”