Parallel Verses
- Christian Standard Bible - After they were some distance from Micah’s house, the men who were in the houses near it were mustered and caught up with the Danites.
- 新标点和合本 - 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离了米迦的家已远,米迦家附近的邻居被召来,追赶但人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们离了米迦的家已远,米迦家附近的邻居被召来,追赶但人。
- 当代译本 - 他们离开米迦的家一段路后,米迦召集邻居赶了上来,
- 圣经新译本 - 他们离开米迦的家很远的时候,在米迦的家附近各家的人,都被召集出来,去追赶但人。
- 中文标准译本 - 他们从米迦的家走远后,米迦的家附近的邻居被召集起来,追上了但支派的人。
- 现代标点和合本 - 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,
- 和合本(拼音版) - 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人。
- New International Version - When they had gone some distance from Micah’s house, the men who lived near Micah were called together and overtook the Danites.
- New International Reader's Version - The men who lived near Micah were called together. Then they left and caught up with the people of Dan. That’s because Dan’s people hadn’t gone very far from Micah’s house.
- English Standard Version - When they had gone a distance from the home of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house were called out, and they overtook the people of Dan.
- New Living Translation - When the people from the tribe of Dan were quite a distance from Micah’s house, the people who lived near Micah came chasing after them.
- New American Standard Bible - When they had distanced themselves from Micah’s house, the men who were in the houses near Micah’s house assembled by command and overtook the sons of Dan.
- New King James Version - When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house gathered together and overtook the children of Dan.
- Amplified Bible - When they had gone some distance from the house of Micah, the men who were [living] in the houses near Micah’s house assembled [as a militia] and overtook the sons of Dan.
- American Standard Version - When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.
- King James Version - And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
- New English Translation - After they had gone a good distance from Micah’s house, Micah’s neighbors gathered together and caught up with the Danites.
- World English Bible - When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house gathered together and overtook the children of Dan.
- 新標點和合本 - 離米迦的住宅已遠,米迦的近鄰都聚集來,追趕但人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離了米迦的家已遠,米迦家附近的鄰居被召來,追趕但人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們離了米迦的家已遠,米迦家附近的鄰居被召來,追趕但人。
- 當代譯本 - 他們離開米迦的家一段路後,米迦召集鄰居趕了上來,
- 聖經新譯本 - 他們離開米迦的家很遠的時候,在米迦的家附近各家的人,都被召集出來,去追趕但人。
- 呂振中譯本 - 他們離了 米迦 的住宅已經遠了,在 米迦 住宅附近那些在家裏的人都被召出來,把 但 人追上了。
- 中文標準譯本 - 他們從米迦的家走遠後,米迦的家附近的鄰居被召集起來,追上了但支派的人。
- 現代標點和合本 - 離米迦的住宅已遠,米迦的近鄰都聚集來,追趕但人,
- 文理和合譯本 - 離米迦室已遠、米迦之鄰咸集、追及但人呼之、
- 文理委辦譯本 - 離米迦室已遠、米迦集鄰友追及但族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離 米迦 家已遠、 或作始離米迦家 附近 米迦 家之室中人咸集、追 但 人、追及、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ya se habían alejado de la casa de Micaías, los hombres que vivían cerca de Micaías se reunieron y dieron alcance a los danitas.
- 현대인의 성경 - 그들이 미가의 집에서 제법 멀리 떠나왔을 때 미가가 자기 이웃집 사람들을 데리고 단 지파 사람들을 뒤쫓아오며
- Новый Русский Перевод - Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами.
- Восточный перевод - Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за донитянами.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils étaient déjà assez loin de la maison de Mika, les voisins de celui-ci donnèrent l’alarme et se lancèrent à la poursuite des Danites.
- リビングバイブル - ミカの家からかなり離れたところで、ミカと近所の人々が追いかけて来て、
- Nova Versão Internacional - Quando já estavam a certa distância da casa, os homens que moravam perto de Mica foram convocados e alcançaram os homens de Dã.
- Hoffnung für alle - Sie hatten sich schon ein ganzes Stück vom Haus entfernt, bis Micha endlich seine Nachbarn zusammengerufen und die Verfolgung aufgenommen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những người thuộc đại tộc Đan rời nhà Mai-ca một khoảng khá xa, dân chúng sống gần Mai-ca cùng nhau đuổi theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อออกจากบ้านมีคาห์มาไกลพอควร มีคาห์กับเพื่อนบ้านก็ไล่ตามมาทันชาวดาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อไปพ้นบ้านของมีคาห์ได้สักระยะหนึ่ง พวกผู้ชายที่อยู่ในบ้านใกล้ๆ กับบ้านของมีคาห์ก็ไล่ตามชาวดานไปได้อย่างกระชั้นชิด
Cross Reference
No data information