Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:12 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. This is why the place is still called the Camp of Dan today; it is west of Kiriath-jearim.
  • 新标点和合本 - 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上到犹大的基列‧耶琳,在那里安营。因此那地方名叫玛哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 上到犹大的基列‧耶琳,在那里安营。因此那地方名叫玛哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西边。
  • 当代译本 - 他们来到犹大的基列·耶琳的西边安营。因此,那地方至今仍叫玛哈尼·但 。
  • 圣经新译本 - 他们上去,在犹大的基列.耶琳安营;因此人把那地方叫作玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),直到现在;这地方是在基列.耶琳的西边。
  • 中文标准译本 - 他们上去,在犹大的基列-耶琳扎营。因此那地方被称为玛哈尼但 ,直到今日;看哪,就在基列-耶琳的西边。
  • 现代标点和合本 - 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
  • New International Version - On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
  • New International Reader's Version - On their way they set up camp. Their camp was near Kiriath Jearim in Judah. That’s why the place is called Mahaneh Dan to this day. It’s west of Kiriath Jearim.
  • English Standard Version - and went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. On this account that place is called Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
  • New Living Translation - They camped at a place west of Kiriath-jearim in Judah, which is called Mahaneh-dan to this day.
  • New American Standard Bible - They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
  • New King James Version - Then they went up and encamped in Kirjath Jearim in Judah. (Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. There it is, west of Kirjath Jearim.)
  • Amplified Bible - They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they have called that place Mahaneh-dan to this day; it is west of Kiriath-jearim.
  • American Standard Version - And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
  • King James Version - And they went up, and pitched in Kirjath–jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh–dan unto this day: behold, it is behind Kirjath–jearim.
  • New English Translation - They went up and camped in Kiriath Jearim in Judah. (To this day that place is called Camp of Dan. It is west of Kiriath Jearim.)
  • World English Bible - They went up and encamped in Kiriath Jearim in Judah. Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. Behold, it is behind Kiriath Jearim.
  • 新標點和合本 - 上到猶大的基列‧耶琳,在基列‧耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上到猶大的基列‧耶琳,在那裏安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 上到猶大的基列‧耶琳,在那裏安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西邊。
  • 當代譯本 - 他們來到猶大的基列·耶琳的西邊安營。因此,那地方至今仍叫瑪哈尼·但 。
  • 聖經新譯本 - 他們上去,在猶大的基列.耶琳安營;因此人把那地方叫作瑪哈尼.但(“瑪哈尼.但”意即“但的軍營”),直到現在;這地方是在基列.耶琳的西邊。
  • 呂振中譯本 - 他們上去,在 猶大 、在 基列耶琳 紮營;因此人把那地方叫做 瑪哈尼但 ;到今日 還叫那名 ;你看,就在 基列耶琳 的西邊呢。
  • 中文標準譯本 - 他們上去,在猶大的基列-耶琳紮營。因此那地方被稱為瑪哈尼但 ,直到今日;看哪,就在基列-耶琳的西邊。
  • 現代標點和合本 - 上到猶大的基列耶琳,在基列耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼但,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 上至猶大之基列耶琳、建營其後、名其地曰瑪哈尼但、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 建營於猶大之基列耶林、稱其地、曰馬哈尼但、迄於今日、在基列耶林西、其名尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 猶大 之 基列耶琳 列營焉、故稱其地曰 瑪哈尼但 、 瑪哈尼但譯即但營之義 至於今日其名尚存、其地在 基列耶琳 西、 西原文作後
  • Nueva Versión Internacional - Subieron y acamparon cerca de Quiriat Yearín en Judá. Por eso hasta el día de hoy el sector oeste de Quiriat Yearín se llama Majané Dan.
  • 현대인의 성경 - 북쪽으로 올라가서 유다 기럇 – 여아림 부근에 진을 쳤다. 그래서 기럇 – 여아림 서쪽에 있는 그 곳 이름이 오늘날까지도 ‘마하네 – 단’ 이라 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - По дороге они поставили лагерь рядом с Кирьят-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кирьят-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан .
  • Восточный перевод - По дороге они поставили стан рядом с Кириат-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кириат-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан («стан Дана»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По дороге они поставили стан рядом с Кириат-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кириат-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан («стан Дана»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По дороге они поставили стан рядом с Кириат-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кириат-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дон («стан Дона»).
  • La Bible du Semeur 2015 - En cours de route, ils campèrent près de Qiryath-Yearim en Juda. C’est pourquoi cet endroit s’appelle encore aujourd’hui Mahané-Dan (Le camp de Dan). Il est situé à l’ouest de Qiryath-Yearim .
  • リビングバイブル - 第一夜は、ユダのキルヤテ・エアリムの西側で過ごしました。そこは今も、マハネ・ダン〔ダンの陣営〕と呼ばれています。
  • Nova Versão Internacional - Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã .
  • Hoffnung für alle - Sie zogen nach Kirjat-Jearim in Juda und schlugen im Westen der Stadt ihr Lager auf. Daher nennt man diesen Ort bei Kirjat-Jearim bis heute Mahane-Dan (»Dans Lager«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến đóng trại phía tây Ki-ri-át Giê-a-rim trong đất Giu-đa, vì thế, đến nay nơi này vẫn được gọi là Trại Quân Đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างทางพวกเขาตั้งค่ายใกล้ๆ คีริยาทเยอาริมในเขตยูดาห์ ด้วยเหตุนี้บริเวณตะวันตกของคีริยาทเยอาริมจึงได้ชื่อว่ามาหะเนห์ดาน จนกระทั่งทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​คีริยาทเยอาริม​ใน​ยูดาห์ ด้วย​เหตุ​นี้​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​ของ​คีริยาทเยอาริม​จึง​ชื่อ​ว่า มาหะเนห์ดาน มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ ดู​เถิด เมือง​นี้​อยู่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​ของ​คีริยาทเยอาริม
Cross Reference
  • 1 Samuel 7:1 - So the people of Kiriath-jearim came for the ark of the Lord and took it to Abinadab’s house on the hill. They consecrated his son Eleazar to take care of it.
  • 1 Chronicles 13:5 - So David assembled all Israel, from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
  • 1 Chronicles 13:6 - David and all Israel went to Baalah (that is, Kiriath-jearim that belongs to Judah) to take from there the ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
  • 2 Chronicles 1:4 - Now David had brought the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had set up for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem,
  • Joshua 15:60 - Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah — two cities, with their settlements.
  • Judges 13:25 - Then the Spirit of the Lord began to stir him in the Camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. This is why the place is still called the Camp of Dan today; it is west of Kiriath-jearim.
  • 新标点和合本 - 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上到犹大的基列‧耶琳,在那里安营。因此那地方名叫玛哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 上到犹大的基列‧耶琳,在那里安营。因此那地方名叫玛哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西边。
  • 当代译本 - 他们来到犹大的基列·耶琳的西边安营。因此,那地方至今仍叫玛哈尼·但 。
  • 圣经新译本 - 他们上去,在犹大的基列.耶琳安营;因此人把那地方叫作玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),直到现在;这地方是在基列.耶琳的西边。
  • 中文标准译本 - 他们上去,在犹大的基列-耶琳扎营。因此那地方被称为玛哈尼但 ,直到今日;看哪,就在基列-耶琳的西边。
  • 现代标点和合本 - 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
  • New International Version - On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
  • New International Reader's Version - On their way they set up camp. Their camp was near Kiriath Jearim in Judah. That’s why the place is called Mahaneh Dan to this day. It’s west of Kiriath Jearim.
  • English Standard Version - and went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. On this account that place is called Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
  • New Living Translation - They camped at a place west of Kiriath-jearim in Judah, which is called Mahaneh-dan to this day.
  • New American Standard Bible - They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
  • New King James Version - Then they went up and encamped in Kirjath Jearim in Judah. (Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. There it is, west of Kirjath Jearim.)
  • Amplified Bible - They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they have called that place Mahaneh-dan to this day; it is west of Kiriath-jearim.
  • American Standard Version - And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
  • King James Version - And they went up, and pitched in Kirjath–jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh–dan unto this day: behold, it is behind Kirjath–jearim.
  • New English Translation - They went up and camped in Kiriath Jearim in Judah. (To this day that place is called Camp of Dan. It is west of Kiriath Jearim.)
  • World English Bible - They went up and encamped in Kiriath Jearim in Judah. Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. Behold, it is behind Kiriath Jearim.
  • 新標點和合本 - 上到猶大的基列‧耶琳,在基列‧耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上到猶大的基列‧耶琳,在那裏安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 上到猶大的基列‧耶琳,在那裏安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西邊。
  • 當代譯本 - 他們來到猶大的基列·耶琳的西邊安營。因此,那地方至今仍叫瑪哈尼·但 。
  • 聖經新譯本 - 他們上去,在猶大的基列.耶琳安營;因此人把那地方叫作瑪哈尼.但(“瑪哈尼.但”意即“但的軍營”),直到現在;這地方是在基列.耶琳的西邊。
  • 呂振中譯本 - 他們上去,在 猶大 、在 基列耶琳 紮營;因此人把那地方叫做 瑪哈尼但 ;到今日 還叫那名 ;你看,就在 基列耶琳 的西邊呢。
  • 中文標準譯本 - 他們上去,在猶大的基列-耶琳紮營。因此那地方被稱為瑪哈尼但 ,直到今日;看哪,就在基列-耶琳的西邊。
  • 現代標點和合本 - 上到猶大的基列耶琳,在基列耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼但,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 上至猶大之基列耶琳、建營其後、名其地曰瑪哈尼但、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 建營於猶大之基列耶林、稱其地、曰馬哈尼但、迄於今日、在基列耶林西、其名尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 猶大 之 基列耶琳 列營焉、故稱其地曰 瑪哈尼但 、 瑪哈尼但譯即但營之義 至於今日其名尚存、其地在 基列耶琳 西、 西原文作後
  • Nueva Versión Internacional - Subieron y acamparon cerca de Quiriat Yearín en Judá. Por eso hasta el día de hoy el sector oeste de Quiriat Yearín se llama Majané Dan.
  • 현대인의 성경 - 북쪽으로 올라가서 유다 기럇 – 여아림 부근에 진을 쳤다. 그래서 기럇 – 여아림 서쪽에 있는 그 곳 이름이 오늘날까지도 ‘마하네 – 단’ 이라 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - По дороге они поставили лагерь рядом с Кирьят-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кирьят-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан .
  • Восточный перевод - По дороге они поставили стан рядом с Кириат-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кириат-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан («стан Дана»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По дороге они поставили стан рядом с Кириат-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кириат-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан («стан Дана»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По дороге они поставили стан рядом с Кириат-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кириат-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дон («стан Дона»).
  • La Bible du Semeur 2015 - En cours de route, ils campèrent près de Qiryath-Yearim en Juda. C’est pourquoi cet endroit s’appelle encore aujourd’hui Mahané-Dan (Le camp de Dan). Il est situé à l’ouest de Qiryath-Yearim .
  • リビングバイブル - 第一夜は、ユダのキルヤテ・エアリムの西側で過ごしました。そこは今も、マハネ・ダン〔ダンの陣営〕と呼ばれています。
  • Nova Versão Internacional - Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã .
  • Hoffnung für alle - Sie zogen nach Kirjat-Jearim in Juda und schlugen im Westen der Stadt ihr Lager auf. Daher nennt man diesen Ort bei Kirjat-Jearim bis heute Mahane-Dan (»Dans Lager«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến đóng trại phía tây Ki-ri-át Giê-a-rim trong đất Giu-đa, vì thế, đến nay nơi này vẫn được gọi là Trại Quân Đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างทางพวกเขาตั้งค่ายใกล้ๆ คีริยาทเยอาริมในเขตยูดาห์ ด้วยเหตุนี้บริเวณตะวันตกของคีริยาทเยอาริมจึงได้ชื่อว่ามาหะเนห์ดาน จนกระทั่งทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​คีริยาทเยอาริม​ใน​ยูดาห์ ด้วย​เหตุ​นี้​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​ของ​คีริยาทเยอาริม​จึง​ชื่อ​ว่า มาหะเนห์ดาน มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ ดู​เถิด เมือง​นี้​อยู่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​ของ​คีริยาทเยอาริม
  • 1 Samuel 7:1 - So the people of Kiriath-jearim came for the ark of the Lord and took it to Abinadab’s house on the hill. They consecrated his son Eleazar to take care of it.
  • 1 Chronicles 13:5 - So David assembled all Israel, from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
  • 1 Chronicles 13:6 - David and all Israel went to Baalah (that is, Kiriath-jearim that belongs to Judah) to take from there the ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
  • 2 Chronicles 1:4 - Now David had brought the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had set up for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem,
  • Joshua 15:60 - Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah — two cities, with their settlements.
  • Judges 13:25 - Then the Spirit of the Lord began to stir him in the Camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.
Bible
Resources
Plans
Donate