Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:7 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - ある日、ユダのベツレヘム出身の若い祭司が、安住の地を求めてエフライム地方にやって来ましたが、道中、ふとミカの家の前で立ち止まりました。
  • 新标点和合本 - 犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的伯利恒有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的伯利恒有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那里。
  • 当代译本 - 犹大的伯利恒住着一个年轻的利未人。
  • 圣经新译本 - 有一个犹大 伯利恒的青年人,是属犹大家族的;他本是个利未人,在那里寄居。
  • 中文标准译本 - 有一个年轻人,来自犹大的伯利恒,属于犹大家族,他是个利未人,寄居在那里。
  • 现代标点和合本 - 犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • 和合本(拼音版) - 犹大 伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • New International Version - A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
  • New International Reader's Version - A young Levite had been living in land that belonged to the tribe of Judah. He was from Bethlehem in Judah.
  • English Standard Version - Now there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
  • New Living Translation - One day a young Levite, who had been living in Bethlehem in Judah, arrived in that area.
  • The Message - Meanwhile there was a young man from Bethlehem in Judah and from a family of Judah. He was a Levite but was a stranger there. He left that town, Bethlehem in Judah, seeking his fortune. He got as far as the hill country of Ephraim and showed up at Micah’s house.
  • Christian Standard Bible - There was a young man, a Levite from Bethlehem in Judah, who was staying within the clan of Judah.
  • New American Standard Bible - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he was staying there.
  • New King James Version - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah; he was a Levite, and was staying there.
  • Amplified Bible - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, from the family [of the tribe] of Judah, who was a Levite; and he was staying there [temporarily].
  • American Standard Version - And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
  • King James Version - And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
  • New English Translation - There was a young man from Bethlehem in Judah. He was a Levite who had been temporarily residing among the tribe of Judah.
  • World English Bible - There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
  • 新標點和合本 - 猶大的伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裏寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的伯利恆有一個年輕人,是猶大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的伯利恆有一個年輕人,是猶大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
  • 當代譯本 - 猶大的伯利恆住著一個年輕的利未人。
  • 聖經新譯本 - 有一個猶大 伯利恆的青年人,是屬猶大家族的;他本是個利未人,在那裡寄居。
  • 呂振中譯本 - 有一個青年人屬於 猶大 的 伯利恆 、出於 猶大 家族;他是個職業「 利未 人」,在那裏寄居着。
  • 中文標準譯本 - 有一個年輕人,來自猶大的伯利恆,屬於猶大家族,他是個利未人,寄居在那裡。
  • 現代標點和合本 - 猶大伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。
  • 文理和合譯本 - 有少者利未人、居於猶大 伯利恆、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族之少者、居猶大 伯利恆邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 族之 猶大 之 伯利恆 、有一少者、乃 利未 人、原寄居於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Un joven levita de Belén de Judá, que era forastero y de la tribu de Judá,
  • 현대인의 성경 - 이때 유다 지파에 속한 한 젊은 레위인이 유다 베들레헴에 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,
  • Восточный перевод - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait là un jeune lévite, originaire de Bethléhem en Juda, qui appartient à la tribu de Juda. Il résidait là .
  • Nova Versão Internacional - Um jovem levita de Belém de Judá, procedente do clã de Judá,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit lebte ein junger Mann aus dem Stamm Levi in Bethlehem, das im Stammesgebiet von Juda liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có một thanh niên người Lê-vi sống tại Bết-lê-hem thuộc đất Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหนุ่มเลวีคนหนึ่งซึ่งอาศัยอยู่ในเขตของตระกูลยูดาห์ มาจากเบธเลเฮมในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ของ​เมือง​เบธเลเฮม​แคว้น​ยูดาห์ ใน​ตระกูล​ยูดาห์ เป็น​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
Cross Reference
  • ヨシュア記 19:15 - この地域の町々には、すでに挙げた町のほか、カタテ、ナハラル、シムロン、イデアラ、ベツレヘムなどの町と、その周辺の村々が含まれていました。町は全部で十二です。
  • 創世記 35:19 - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • 士師記 19:1 - イスラエルにまだ王がいなかったころ、あるレビ人がエフライムの山地の奥に住んでいました。その人は、ユダのベツレヘムから一人の娘をそばめとして連れて来ました。
  • 士師記 19:2 - ところが彼女はその人をきらって、ベツレヘムの実家へ逃げ帰り、四か月もそこにいました。
  • マタイの福音書 2:5 - 彼らは答えました。「ユダヤのベツレヘムです。預言者ミカがこう書いております。
  • マタイの福音書 2:6 - 『ベツレヘムよ。 あなたはユダヤの中で、 決して小さな町ではない。 あなたから偉大な支配者が出て、 わたしの国民イスラエルを 治めるようになるからだ。』(ミカ5・2)」
  • ミカ書 5:2 - 「ベツレヘム・エフラテよ。 あなたはユダの小さな村にすぎないが、 永遠の昔から生きている、 イスラエルの支配者が生まれる地となる。」
  • ルツ記 1:1 - 昔、士師といわれる人たち(イスラエルに王国が設立されるまでの軍事的・政治的指導者)が治めていたころのことです。イスラエルを大ききんが襲いました。そのため、ユダのベツレヘム出身のエリメレクは、家族とともにモアブの地に移り住みました。妻の名はナオミといい、二人の間にはマフロンとキルヨンという息子がいました。
  • マタイの福音書 2:1 - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - ある日、ユダのベツレヘム出身の若い祭司が、安住の地を求めてエフライム地方にやって来ましたが、道中、ふとミカの家の前で立ち止まりました。
  • 新标点和合本 - 犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的伯利恒有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的伯利恒有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那里。
  • 当代译本 - 犹大的伯利恒住着一个年轻的利未人。
  • 圣经新译本 - 有一个犹大 伯利恒的青年人,是属犹大家族的;他本是个利未人,在那里寄居。
  • 中文标准译本 - 有一个年轻人,来自犹大的伯利恒,属于犹大家族,他是个利未人,寄居在那里。
  • 现代标点和合本 - 犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • 和合本(拼音版) - 犹大 伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • New International Version - A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
  • New International Reader's Version - A young Levite had been living in land that belonged to the tribe of Judah. He was from Bethlehem in Judah.
  • English Standard Version - Now there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
  • New Living Translation - One day a young Levite, who had been living in Bethlehem in Judah, arrived in that area.
  • The Message - Meanwhile there was a young man from Bethlehem in Judah and from a family of Judah. He was a Levite but was a stranger there. He left that town, Bethlehem in Judah, seeking his fortune. He got as far as the hill country of Ephraim and showed up at Micah’s house.
  • Christian Standard Bible - There was a young man, a Levite from Bethlehem in Judah, who was staying within the clan of Judah.
  • New American Standard Bible - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he was staying there.
  • New King James Version - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah; he was a Levite, and was staying there.
  • Amplified Bible - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, from the family [of the tribe] of Judah, who was a Levite; and he was staying there [temporarily].
  • American Standard Version - And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
  • King James Version - And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
  • New English Translation - There was a young man from Bethlehem in Judah. He was a Levite who had been temporarily residing among the tribe of Judah.
  • World English Bible - There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
  • 新標點和合本 - 猶大的伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裏寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的伯利恆有一個年輕人,是猶大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的伯利恆有一個年輕人,是猶大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
  • 當代譯本 - 猶大的伯利恆住著一個年輕的利未人。
  • 聖經新譯本 - 有一個猶大 伯利恆的青年人,是屬猶大家族的;他本是個利未人,在那裡寄居。
  • 呂振中譯本 - 有一個青年人屬於 猶大 的 伯利恆 、出於 猶大 家族;他是個職業「 利未 人」,在那裏寄居着。
  • 中文標準譯本 - 有一個年輕人,來自猶大的伯利恆,屬於猶大家族,他是個利未人,寄居在那裡。
  • 現代標點和合本 - 猶大伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。
  • 文理和合譯本 - 有少者利未人、居於猶大 伯利恆、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族之少者、居猶大 伯利恆邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 族之 猶大 之 伯利恆 、有一少者、乃 利未 人、原寄居於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Un joven levita de Belén de Judá, que era forastero y de la tribu de Judá,
  • 현대인의 성경 - 이때 유다 지파에 속한 한 젊은 레위인이 유다 베들레헴에 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,
  • Восточный перевод - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait là un jeune lévite, originaire de Bethléhem en Juda, qui appartient à la tribu de Juda. Il résidait là .
  • Nova Versão Internacional - Um jovem levita de Belém de Judá, procedente do clã de Judá,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit lebte ein junger Mann aus dem Stamm Levi in Bethlehem, das im Stammesgebiet von Juda liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có một thanh niên người Lê-vi sống tại Bết-lê-hem thuộc đất Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหนุ่มเลวีคนหนึ่งซึ่งอาศัยอยู่ในเขตของตระกูลยูดาห์ มาจากเบธเลเฮมในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ของ​เมือง​เบธเลเฮม​แคว้น​ยูดาห์ ใน​ตระกูล​ยูดาห์ เป็น​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • ヨシュア記 19:15 - この地域の町々には、すでに挙げた町のほか、カタテ、ナハラル、シムロン、イデアラ、ベツレヘムなどの町と、その周辺の村々が含まれていました。町は全部で十二です。
  • 創世記 35:19 - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • 士師記 19:1 - イスラエルにまだ王がいなかったころ、あるレビ人がエフライムの山地の奥に住んでいました。その人は、ユダのベツレヘムから一人の娘をそばめとして連れて来ました。
  • 士師記 19:2 - ところが彼女はその人をきらって、ベツレヘムの実家へ逃げ帰り、四か月もそこにいました。
  • マタイの福音書 2:5 - 彼らは答えました。「ユダヤのベツレヘムです。預言者ミカがこう書いております。
  • マタイの福音書 2:6 - 『ベツレヘムよ。 あなたはユダヤの中で、 決して小さな町ではない。 あなたから偉大な支配者が出て、 わたしの国民イスラエルを 治めるようになるからだ。』(ミカ5・2)」
  • ミカ書 5:2 - 「ベツレヘム・エフラテよ。 あなたはユダの小さな村にすぎないが、 永遠の昔から生きている、 イスラエルの支配者が生まれる地となる。」
  • ルツ記 1:1 - 昔、士師といわれる人たち(イスラエルに王国が設立されるまでの軍事的・政治的指導者)が治めていたころのことです。イスラエルを大ききんが襲いました。そのため、ユダのベツレヘム出身のエリメレクは、家族とともにモアブの地に移り住みました。妻の名はナオミといい、二人の間にはマフロンとキルヨンという息子がいました。
  • マタイの福音書 2:1 - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
Bible
Resources
Plans
Donate