Parallel Verses
- New International Reader's Version - Samson answered her, “Let someone tie me up with seven new bowstrings. They must be strings that aren’t completely dry. Then I’ll become as weak as any other man.”
- 新标点和合本 - 参孙回答说:“人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙对她说:“若用七条未干的新绳子捆绑我,我就像平常人一样软弱。”
- 和合本2010(神版-简体) - 参孙对她说:“若用七条未干的新绳子捆绑我,我就像平常人一样软弱。”
- 当代译本 - 参孙说:“如果他们用七根还没干的青绳子绑住我,我就会像普通人一样软弱。”
- 圣经新译本 - 参孙对她说:“如果人用七条未干的青绳子捆绑我,我就会软弱无力,像平常人一样。”
- 中文标准译本 - 叁孙告诉她:“如果用七条还没有干的新皮条捆住我,我就会软弱无力,像普通人一样。”
- 现代标点和合本 - 参孙回答说:“人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。”
- 和合本(拼音版) - 参孙回答说:“人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。”
- New International Version - Samson answered her, “If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been dried, I’ll become as weak as any other man.”
- English Standard Version - Samson said to her, “If they bind me with seven fresh bowstrings that have not been dried, then I shall become weak and be like any other man.”
- New Living Translation - Samson replied, “If I were tied up with seven new bowstrings that have not yet been dried, I would become as weak as anyone else.”
- The Message - Samson told her, “If they were to tie me up with seven bowstrings—the kind made from fresh animal tendons, not dried out—then I would become weak, just like anyone else.”
- Christian Standard Bible - Samson told her, “If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become weak and be like any other man.”
- New American Standard Bible - And Samson said to her, “If they bind me with seven fresh animal tendons that have not been dried, then I will become weak and be like any other man.”
- New King James Version - And Samson said to her, “If they bind me with seven fresh bowstrings, not yet dried, then I shall become weak, and be like any other man.”
- Amplified Bible - Samson said to her, “If they bind me with seven fresh cords ( tendons) that have not been dried, then I will be weak and be like any [other] man.”
- American Standard Version - And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.
- King James Version - And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
- New English Translation - Samson said to her, “If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become weak and be just like any other man.”
- World English Bible - Samson said to her, “If they bind me with seven green cords that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.”
- 新標點和合本 - 參孫回答說:「人若用七條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫對她說:「若用七條未乾的新繩子捆綁我,我就像平常人一樣軟弱。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 參孫對她說:「若用七條未乾的新繩子捆綁我,我就像平常人一樣軟弱。」
- 當代譯本 - 參孫說:「如果他們用七根還沒乾的青繩子綁住我,我就會像普通人一樣軟弱。」
- 聖經新譯本 - 參孫對她說:“如果人用七條未乾的青繩子捆綁我,我就會軟弱無力,像平常人一樣。”
- 呂振中譯本 - 參孫 對她說:『人若用七條未乾的青新繩子捆綁我,我就軟弱、像平常人一樣。』
- 中文標準譯本 - 參孫告訴她:「如果用七條還沒有乾的新皮條捆住我,我就會軟弱無力,像普通人一樣。」
- 現代標點和合本 - 參孫回答說:「人若用七條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
- 文理和合譯本 - 參孫曰、如以未乾之新弦七縛我、我則荏弱、無異他人、
- 文理委辦譯本 - 參孫曰、如取樹之條七、鮮而未枯者、繫於我身、我即荏弱、無異常人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 答曰、如以未乾青繩七縛我、我即荏弱無異他人、
- Nueva Versión Internacional - Sansón le respondió: —Si se me ata con siete cuerdas de arco que todavía no estén secas, me debilitaré y seré como cualquier otro hombre.
- 현대인의 성경 - 그러자 삼손은 “마르지 않은 칡 일곱 가닥으로 나를 묶으면 내가 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Самсон ответил ей: – Если меня связать семью сырыми тетивами, которые еще не высохли, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек.
- Восточный перевод - Самсон ответил ей: – Если меня связать семью сырыми тетивами, которые ещё не высохли, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самсон ответил ей: – Если меня связать семью сырыми тетивами, которые ещё не высохли, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самсон ответил ей: – Если меня связать семью сырыми тетивами, которые ещё не высохли, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Samson lui répondit : Si on me lie avec sept cordes fraîches qui n’ont pas encore séché, je perdrai ma force et je deviendrai comme n’importe quel autre homme.
- リビングバイブル - 「そうだな。真新しい七本の弓の弦で縛られでもすれば、私も人並みの力しか出せないだろうな。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe Sansão: “Se alguém me amarrar com sete tiras de couro ainda úmidas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem”.
- Hoffnung für alle - Er antwortete: »Wenn man mich mit sieben frischen Sehnen bindet, die noch nicht trocken sind, dann werde ich so schwach wie jeder andere Mensch.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sam-sôn trả lời: “Nếu trói anh bằng bảy sợi dây cung tươi và còn ướt, anh sẽ trở nên yếu đuối như người thường vậy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันตอบว่า “ถ้าใช้สายธนูที่หนังยังไม่แห้งเจ็ดเส้นมัดตัวข้า ข้าก็จะอ่อนแอเหมือนคนอื่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสันบอกเธอว่า “ถ้าเขาใช้สายธนูใหม่ที่ยังไม่แห้ง 7 เส้นมัดตัวเรา แล้วเราก็จะอ่อนกำลังเป็นเหมือนชายทั่วๆ ไป”
Cross Reference
- Proverbs 17:7 - Fancy words don’t belong in the mouths of ungodly fools. And lies certainly don’t belong in the mouths of rulers!
- Romans 3:8 - Why not say, “Let’s do evil things so that good things will happen”? Some people actually lie by reporting that this is what we say. They are the ones who will rightly be found guilty.
- Proverbs 12:19 - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
- Galatians 6:7 - Don’t be fooled. You can’t outsmart God. A man gathers a crop from what he plants.
- 1 Samuel 21:2 - David answered Ahimelek the priest, “The king gave me a special job to do. He said to me, ‘I don’t want anyone to know what I’m sending you to do. So don’t say anything about it.’ I’ve told my men to meet me at a certain place.
- 1 Samuel 21:3 - Do you have anything for us to eat? Give me five loaves of bread, or anything else you can find.”
- 1 Samuel 27:10 - Achish would ask, “Who did you attack today?” David would answer, “The people who live in the Negev Desert of Judah.” Or he would answer, “The people in the Negev Desert of Jerahmeel.” Or he would answer, “The people in the Negev Desert of the Kenites.”
- Judges 16:10 - Delilah spoke to Samson again. “You have made me look foolish,” she said. “You told me a lie. Come on. Tell me how you can be tied up.”
- 1 Samuel 19:17 - Saul said to Michal, “Why did you trick me like this? Why did you help my enemy escape?” Michal told him, “He said to me, ‘Help me get away. If you don’t, I’ll kill you.’ ”
- Colossians 3:9 - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.