Parallel Verses
- 中文标准译本 - 此后,叁孙在索列溪谷爱上了一个女人,名叫达莉拉。
- 新标点和合本 - 后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
- 当代译本 - 后来,参孙在梭烈谷爱上一位名叫大利拉的女子。
- 圣经新译本 - 后来参孙在梭烈谷又爱上了一个妇人,名叫大利拉。
- 现代标点和合本 - 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
- 和合本(拼音版) - 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
- New International Version - Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
- New International Reader's Version - Some time later, Samson fell in love again. The woman lived in the Valley of Sorek. Her name was Delilah.
- English Standard Version - After this he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- New Living Translation - Some time later Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the valley of Sorek.
- The Message - Some time later he fell in love with a woman in the Valley of Sorek (Grapes). Her name was Delilah. The Philistine tyrants approached her and said, “Seduce him. Discover what’s behind his great strength and how we can tie him up and humble him. Each man’s company will give you a hundred shekels of silver.”
- Christian Standard Bible - Some time later, he fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
- New American Standard Bible - After this it came about that he was in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- New King James Version - Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- Amplified Bible - After this he fell in love with a [Philistine] woman [living] in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- American Standard Version - And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
- King James Version - And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
- New English Translation - After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
- World English Bible - It came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
- 新標點和合本 - 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
- 當代譯本 - 後來,參孫在梭烈谷愛上一位名叫大利拉的女子。
- 聖經新譯本 - 後來參孫在梭烈谷又愛上了一個婦人,名叫大利拉。
- 呂振中譯本 - 後來 參孫 在 梭烈 谿谷愛上了一個婦人、名叫 大利拉 。
- 中文標準譯本 - 此後,參孫在索列溪谷愛上了一個女人,名叫達莉拉。
- 現代標點和合本 - 後來參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
- 文理和合譯本 - 厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、
- 文理委辦譯本 - 瑣烈谷之女、名大利拉、見愛於參孫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 參孫 在 梭烈 谷愛一婦、名 大利拉 、
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, Sansón se enamoró de una mujer del valle de Sorec, que se llamaba Dalila.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 삼손은 소렉 골짜기에 사는 들릴라라는 여자를 사랑하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
- Восточный перевод - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
- La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, Samson tomba amoureux d’une femme nommée Dalila qui habitait dans la vallée de Soreq .
- リビングバイブル - そののちサムソンは、ソレクの谷に住むデリラという女を愛するようになりました。
- Nova Versão Internacional - Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später verliebte sich Simson in eine Frau namens Delila, die im Sorek-Tal wohnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Sam-sôn yêu một cô gái tên là Đa-li-la, sống tại thung lũng Sô-réc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาแซมสันหลงรักสาวคนหนึ่งชื่อเดลิลาห์ ซึ่งอาศัยอยู่ที่หุบเขาโสเรก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นแซมสันไปรักผู้หญิงคนหนึ่งในหุบเขาที่เมืองโสเรก นางชื่อเดลิลาห์
Cross Reference
- 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门难道不是在这样的事上犯罪了吗?在许多国家中没有一个王像他那样,蒙他的神所爱,神也使他作全以色列的王,然而他还是受外邦女子引诱而犯罪了!
- 列王纪上 11:1 - 所罗门王除了法老的女儿之外,还贪爱许多外邦女子,有摩押人、亚扪人、以东人、西顿人和赫提人。
- 箴言 23:27 - 因为妓女是深深的坑, 淫荡女子是狭窄的井。
- 箴言 27:22 - 就算用杵将愚妄人与麦子一同捣碎在石臼中, 他的愚妄还是不会离开他。
- 箴言 26:11 - 愚昧人重复自己的愚妄, 如同狗转回来吃自己所吐的。
- 箴言 22:14 - 淫妇的口,是深深的坑; 耶和华所恼怒的人,陷入其中。
- 哥林多前书 10:6 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。