Parallel Verses
- 當代譯本 - 非利士人的首領聚在一起向他們的神明大袞獻大祭,歡呼說:「我們的神把仇敵參孫交在我們手中了。」
- 新标点和合本 - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
- 当代译本 - 非利士人的首领聚在一起向他们的神明大衮献大祭,欢呼说:“我们的神把仇敌参孙交在我们手中了。”
- 圣经新译本 - 非利士人的领袖聚集起来,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐庆祝;他们说:“我们的神把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
- 中文标准译本 - 非利士的首领们聚集在一起,要向他们的神大衮献大祭并欢庆,他们说: “我们的神把我们的仇敌叁孙 交在我们手中了。”
- 现代标点和合本 - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
- 和合本(拼音版) - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐。因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
- New International Version - Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, “Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.”
- New International Reader's Version - The rulers of the Philistines gathered together. They were going to offer a great sacrifice to their god Dagon. They were going to celebrate. They said, “Our god has handed our enemy Samson over to us.”
- English Standard Version - Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice, and they said, “Our god has given Samson our enemy into our hand.”
- New Living Translation - The Philistine rulers held a great festival, offering sacrifices and praising their god, Dagon. They said, “Our god has given us victory over our enemy Samson!”
- The Message - The Philistine tyrants got together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They celebrated, saying, Our god has given us Samson our enemy! And when the people saw him, they joined in, cheering their god, Our god has given Our enemy to us, The one who ravaged our country, Piling high the corpses among us.
- Christian Standard Bible - Now the Philistine leaders gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said: Our god has handed over our enemy Samson to us.
- New American Standard Bible - Now the governors of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said, “Our god has handed Samson our enemy over to us.”
- New King James Version - Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: “Our god has delivered into our hands Samson our enemy!”
- Amplified Bible - Now the Philistine lords gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said, “Our god has given Samson our enemy into our hands!”
- American Standard Version - And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
- King James Version - Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
- New English Translation - The rulers of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate. They said, “Our god has handed Samson, our enemy, over to us.”
- World English Bible - The lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hand.”
- 新標點和合本 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
- 聖經新譯本 - 非利士人的領袖聚集起來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:“我們的神把我們的仇敵參孫交在我們手中了。”
- 呂振中譯本 - 非利士 人的霸主們聚集了來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:『我們的神將我們的仇敵 參孫 交在我們手中了。』
- 中文標準譯本 - 非利士的首領們聚集在一起,要向他們的神大袞獻大祭並歡慶,他們說: 「我們的神把我們的仇敵參孫 交在我們手中了。」
- 現代標點和合本 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
- 文理和合譯本 - 非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、
- 文理委辦譯本 - 非利士人伯曰、我之上帝以我敵參孫付於我手。故集其眾、大獻祭品、奉事其上帝、厥名大公、自取歡悅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之諸伯咸集、欲獻大祭於其神 大袞 、且宴樂、彼曰、我之神已以我敵 參孫 付我手矣、
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los filisteos se reunieron para festejar y ofrecerle un gran sacrificio a Dagón, su dios, diciendo: «Nuestro dios ha entregado en nuestras manos a Sansón, nuestro enemigo».
- 현대인의 성경 - 블레셋 통치자들은 그들의 신 다곤에게 성대한 제사를 드리려고 한자리에 모여서 즐거워하며 “우리의 신이 우리 원수 삼손을 우리 손에 넘겨 주셨다!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться; они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
- Восточный перевод - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un sacrifice important à Dagôn leur dieu et pour se livrer aux réjouissances. Ils disaient : C’est notre Dieu ╵qui a livré ╵entre nos mains ╵notre ennemi : Samson.
- リビングバイブル - ペリシテ人の領主たちは、サムソンを捕らえたことを祝う盛大な祭りを催しました。人々は彼らの神ダゴンにいけにえをささげ、熱狂的に賛美しました。 獄中のサムソンを満足げに眺めながら、「われわれの神は、宿敵サムソンを引き渡してくださった。同胞を大ぜい殺した元凶が、今はあのざまだ」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar. Comemorando sua vitória, diziam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos”.
- Hoffnung für alle - Die Fürsten der Philister versammelten sich zu einem großen Fest. Sie brachten ihrem Gott Dagon viele Schlachtopfer dar und feierten ihren Sieg. Dabei sangen sie: »Unserm Dagon sei’s gedankt: Simson ist in unsrer Hand!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh tụ Phi-li-tin tổ chức đại tiệc liên hoan và dâng lễ vật trong đền thần Đa-gôn của họ. Họ nói: “Thần của chúng ta đã phó kẻ thù của chúng ta là Sam-sôn vào tay chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเจ้านายชาวฟีลิสเตียชุมนุมกันเพื่อถวายเครื่องบูชาครั้งใหญ่แด่พระดาโกนเทพเจ้าของพวกเขา เพื่อเป็นการเฉลิมฉลองและกล่าวว่า “เทพเจ้าของเรามอบแซมสันศัตรูของเราไว้ในมือของเราแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตียประชุมกันเพื่อถวายเครื่องสักการะครั้งใหญ่แก่เทพเจ้าดาโกนเพื่อแสดงความยินดี พวกเขาพูดว่า “เทพเจ้าของเราได้มอบแซมสันศัตรูของเราไว้ในมือเราแล้ว”
Cross Reference
- 哥林多前書 8:4 - 關於吃祭過偶像的食物,我們知道世上的偶像算不得什麼,只有一位上帝,此外別無他神。
- 哥林多前書 8:5 - 雖然天上地上有許多被稱為神明的,好像有許多神明、許多主,
- 哥林多前書 10:20 - 當然不是,我的意思是那些異教徒所獻的祭是祭鬼魔的,而不是獻給上帝的。我不願意你們與鬼魔有任何關係。
- 羅馬書 1:23 - 以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
- 羅馬書 1:24 - 因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
- 羅馬書 1:25 - 他們把上帝的真理當作謊言,祭拜、供奉受造之物,卻不敬拜、事奉造物主。主是永遠值得稱頌的。阿們!
- 約伯記 30:9 - 「如今,他們竟唱歌諷刺我, 我成了他們的笑柄。
- 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,不願靠近我, 任意朝我臉上吐唾沫。
- 耶利米書 2:11 - 雖然列國的神明根本不是真神, 卻沒有一國更換自己的神明。 但我的子民卻把自己榮耀的上帝換作了無用的偶像。
- 彌迦書 4:5 - 萬民都遵從自己神明的名, 但我們要永遠遵從我們的上帝耶和華的名。
- 歷代志上 10:10 - 他們把掃羅的盔甲放在他們的神廟裡,把他的頭顱掛在大袞神廟中。
- 詩篇 35:15 - 我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥攻擊我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。
- 詩篇 35:16 - 他們肆無忌憚地嘲弄我, 咬牙切齒地憎惡我。
- 箴言 24:17 - 仇敵跌倒,不要幸災樂禍; 仇敵敗落,不要心裡歡喜。
- 撒母耳記上 5:2 - 把它抬進大袞廟,放在大袞神像旁邊。
- 撒母耳記上 5:3 - 第二天早上,亞實突人起來,發現大袞神像倒在耶和華的約櫃前,面伏於地,他們就把大袞神像扶起來,放回原處。
- 撒母耳記上 5:4 - 次日早上起來,他們又發現大袞神像倒在耶和華的約櫃前,面伏於地,頭和雙手都在門檻處折斷了,只剩下軀幹。
- 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進亞實突的大袞廟的人,至今都不踏廟的門檻。