Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งแซมสันไปที่กาซาและพบหญิงโสเภณีคนหนึ่งที่นั่น เขาจึงไปนอนกับนาง
- 新标点和合本 - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本2010(神版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 当代译本 - 一天,参孙去迦萨,看见一个妓女,就与她亲近。
- 圣经新译本 - 参孙往迦萨去,在那里看见一个妓女,就进去与她亲近。
- 中文标准译本 - 后来叁孙去加沙,在那里见到一个妓女,就与她同寝。
- 现代标点和合本 - 参孙到了加沙,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本(拼音版) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- New International Version - One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
- New International Reader's Version - One day Samson went to Gaza. There he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
- English Standard Version - Samson went to Gaza, and there he saw a prostitute, and he went in to her.
- New Living Translation - One day Samson went to the Philistine town of Gaza and spent the night with a prostitute.
- The Message - Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her. The news got around: “Samson’s here.” They gathered around in hiding, waiting all night for him at the city gate, quiet as mice, thinking, “At sunrise we’ll kill him.”
- Christian Standard Bible - Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went to bed with her.
- New American Standard Bible - Now Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and had relations with her.
- New King James Version - Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
- Amplified Bible - Then Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and went in to her.
- American Standard Version - And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
- King James Version - Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
- New English Translation - Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
- World English Bible - Samson went to Gaza, and saw there a prostitute, and went in to her.
- 新標點和合本 - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 當代譯本 - 一天,參孫去迦薩,看見一個妓女,就與她親近。
- 聖經新譯本 - 參孫往迦薩去,在那裡看見一個妓女,就進去與她親近。
- 呂振中譯本 - 參孫 到了 迦薩 ,在那裏看見一個廟妓女,就進去找她。
- 中文標準譯本 - 後來參孫去加沙,在那裡見到一個妓女,就與她同寢。
- 現代標點和合本 - 參孫到了加沙,在那裡看見一個妓女,就與她親近。
- 文理和合譯本 - 參孫往迦薩、見一妓、就之、
- 文理委辦譯本 - 參孫往迦薩、見妓就之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 往 迦薩 、在彼見一妓、就之、
- Nueva Versión Internacional - Un día Sansón fue a Gaza, donde vio a una prostituta. Entonces entró para pasar la noche con ella.
- 현대인의 성경 - 어느 날 삼손은 가사로 가서 그 곳의 어떤 창녀를 보고 그녀의 침실로 들 어갔다.
- Новый Русский Перевод - Однажды Самсон пошел в Газу и, увидев там блудницу, зашел к ней.
- Восточный перевод - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Samson se rendit à Gaza . Il y vit une prostituée et entra chez elle.
- リビングバイブル - ある日、サムソンはペリシテ人の町ガザへ行き、一人の娼婦と夜を過ごしました。
- Nova Versão Internacional - Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e passou a noite com ela.
- Hoffnung für alle - Einmal kam Simson nach Gaza. Dort sah er eine Prostituierte und ging zu ihr ins Haus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Sam-sôn đến Ga-xa, và qua đêm với một gái điếm.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสันไปเมืองกาซา เขาเห็นหญิงแพศยาคนหนึ่ง และเขาก็ไปนอนกับนาง
Cross Reference
- ปฐมกาล 10:19 - พรมแดนของคานาอันขยายจากไซดอนถึงเกราร์ ไกลถึงกาซา และไปทางโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ และเศโบยิม ไปไกลถึงลาชา
- เอสรา 9:1 - ภายหลังเหตุการณ์เหล่านั้น เหล่าผู้นำมาแจ้งแก่ข้าพเจ้าว่า “ประชากรอิสราเอลรวมทั้งปุโรหิตและคนเลวีไม่ได้แยกตัวจากชนชาติเพื่อนบ้าน ซึ่งมีธรรมเนียมปฏิบัติอันน่าชิงชังแบบเดียวกับชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวเปริสซี ชาวเยบุส ชาวอัมโมน ชาวโมอับ ชาวอียิปต์ และชาวอาโมไรต์
- เอสรา 9:2 - พวกเขารับบุตรสาวของคนเหล่านั้นมาเป็นภรรยาและเป็นสะใภ้ ทำให้เผ่าพันธุ์บริสุทธิ์ปนเปกับชนชาติทั้งหลายโดยรอบ ทั้งพวกผู้นำและเจ้าหน้าที่ก็เป็นตัวการในเรื่องความไม่ซื่อสัตย์นี้”
- ปฐมกาล 38:16 - เขาจึงแวะเข้าไปหานางแล้วพูดว่า “มาสิ ให้ข้าร่วมหลับนอนกับเจ้า” โดยไม่รู้ว่านางคือลูกสะใภ้ นางถามว่า “ท่านจะให้อะไรเป็นค่าตอบแทน?”
- ปฐมกาล 38:17 - เขาตอบว่า “ข้าจะส่งลูกแพะมาให้ตัวหนึ่ง” นางก็ถามว่า “ท่านจะให้อะไรเป็นมัดจำจนกว่าท่านจะส่งลูกแพะมาให้?”
- ปฐมกาล 38:18 - เขาถามว่า “เธออยากได้อะไรเป็นของมัดจำ?” นางตอบว่า “ขอตราประจำตัวกับเชือกร้อยตราและไม้เท้าในมือของท่าน” เขาจึงมอบให้นาง นางก็ยินยอมหลับนอนกับเขา และนางก็ตั้งครรภ์กับเขา
- โยชูวา 15:47 - อัชโดดกับหมู่บ้านและถิ่นฐานโดยรอบ กาซากับหมู่บ้านและถิ่นฐานโดยรอบ ไปถึงลำน้ำแห่งอียิปต์และชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน