Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Now his father and mother did not know this was from the Lord, who wanted the Philistines to provide an opportunity for a confrontation. At that time, the Philistines were ruling Israel.
- 新标点和合本 - 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的父母并不知道这事是出于耶和华,因为他在找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的父母并不知道这事是出于耶和华,因为他在找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 当代译本 - 他的父母不知道这事是出于耶和华的旨意,祂要找机会对付非利士人。那时,非利士人统治着以色列。
- 圣经新译本 - 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他正在找机会攻击非利士人。那时非利士人正统治着以色列人。
- 中文标准译本 - 他的父母不明白这是出于耶和华,耶和华在寻找时机攻击非利士人。在那段时期,非利士人辖制着以色列。
- 现代标点和合本 - 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 和合本(拼音版) - 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时非利士人辖制以色列人。
- New International Version - (His parents did not know that this was from the Lord, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
- New International Reader's Version - Samson’s parents didn’t know that the Lord wanted things to happen this way. He was working out his plans against the Philistines. That’s because the Philistines were ruling over Israel at that time.
- English Standard Version - His father and mother did not know that it was from the Lord, for he was seeking an opportunity against the Philistines. At that time the Philistines ruled over Israel.
- New Living Translation - His father and mother didn’t realize the Lord was at work in this, creating an opportunity to work against the Philistines, who ruled over Israel at that time.
- The Message - (His father and mother had no idea that God was behind this, that he was arranging an opportunity against the Philistines. At the time the Philistines lorded it over Israel.)
- New American Standard Bible - However, his father and mother did not know that this was of the Lord, for He was seeking an occasion against the Philistines. And at that time the Philistines were ruling over Israel.
- New King James Version - But his father and mother did not know that it was of the Lord—that He was seeking an occasion to move against the Philistines. For at that time the Philistines had dominion over Israel.
- Amplified Bible - His father and mother did not know that it was of the Lord, and that He was seeking an occasion [to take action] against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.
- American Standard Version - But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.
- King James Version - But his father and his mother knew not that it was of the Lord, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
- New English Translation - Now his father and mother did not realize this was the Lord’s doing, because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines (for at that time the Philistines were ruling Israel).
- World English Bible - But his father and his mother didn’t know that it was of Yahweh; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines ruled over Israel.
- 新標點和合本 - 他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的父母並不知道這事是出於耶和華,因為他在找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的父母並不知道這事是出於耶和華,因為他在找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
- 當代譯本 - 他的父母不知道這事是出於耶和華的旨意,祂要找機會對付非利士人。那時,非利士人統治著以色列。
- 聖經新譯本 - 他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他正在找機會攻擊非利士人。那時非利士人正統治著以色列人。
- 呂振中譯本 - 他父母卻不知道這事乃出於永恆主,因為永恆主正在找機會攻擊 非利士 人呢。那時 非利士 人正管轄着 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 他的父母不明白這是出於耶和華,耶和華在尋找時機攻擊非利士人。在那段時期,非利士人轄制著以色列。
- 現代標點和合本 - 他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
- 文理和合譯本 - 其父母不知斯事由於耶和華、參孫尋釁、欲攻非利士人、是時非利士人轄以色列人、
- 文理委辦譯本 - 蓋是時以色列族為非利士人所轄、參孫父母不知斯事由於耶和華、使參孫與非利士人生其釁隙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父母不知斯事出乎主、以尋攻 非利士 人之由、蓋是時 以色列 人為 非利士 人所轄、
- Nueva Versión Internacional - Sus padres no sabían que esto era de parte del Señor, que buscaba la ocasión de confrontar a los filisteos; porque en aquel tiempo los filisteos dominaban a Israel.
- 현대인의 성경 - 그의 부모는 이것이 여호와께서 계획하신 일인 줄을 알지 못하였다. 그때 이스라엘은 블레셋 사람의 지배를 받고 있었는데 여호와께서는 삼손을 통해 블레셋 사람을 칠 기회를 찾고 계셨다.
- Новый Русский Перевод - (Его родители не знали, что это было от Господа, Который искал случая, чтобы отомстить филистимлянам; так как в то время они правили Израилем.)
- Восточный перевод - (Его родители не знали, что Вечный использовал эту ситуацию, чтобы отомстить филистимлянам, которые в то время правили Исраилом.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Его родители не знали, что Вечный использовал эту ситуацию, чтобы отомстить филистимлянам, которые в то время правили Исраилом.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Его родители не знали, что Вечный использовал эту ситуацию, чтобы отомстить филистимлянам, которые в то время правили Исроилом.)
- La Bible du Semeur 2015 - Ses parents ne savaient pas que cela était dirigé par l’Eternel, car il cherchait une occasion de conflit avec les Philistins. En effet, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.
- リビングバイブル - 両親は、まさか背後で主がこうなるように画策しておられるとは気づきませんでした。主は、当時イスラエルを支配していたペリシテ人を、計略にかけようとしておられたのです。
- Nova Versão Internacional - Seus pais não sabiam que isso vinha do Senhor, que buscava ocasião contra os filisteus; pois naquela época eles dominavam Israel.
- Hoffnung für alle - Seine Eltern wussten nicht, dass der Herr dabei seine Hand im Spiel hatte, weil er den Philistern schaden wollte. Denn zu dieser Zeit herrschten die Philister über die Israeliten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha mẹ Sam-sôn đâu ngờ rằng việc này đến từ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài muốn tạo cơ hội cho Sam-sôn đối đầu với người Phi-li-tin vì lúc ấy Ít-ra-ên đang bị Phi-li-tin cai trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (บิดามารดาของแซมสันไม่รู้ว่าการนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงหาโอกาสที่จะเผชิญหน้ากับชาวฟีลิสเตียซึ่งขณะนั้นปกครองอิสราเอลอยู่)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดามารดาของเขาไม่ทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าบันดาลให้เกิดเรื่องนี้ เพราะพระองค์ใช้โอกาสที่จะให้เขาต่อสู้ชาวฟีลิสเตีย ในเวลานั้นชาวฟีลิสเตียเป็นใหญ่เหนืออิสราเอล
Cross Reference
- 2 Kings 6:33 - While Elisha was still speaking with them, the messenger came down to him. Then he said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
- Psalms 115:3 - Our God is in heaven and does whatever he pleases.
- 2 Chronicles 10:15 - The king did not listen to the people because the turn of events came from God, in order that the Lord might carry out his word that he had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
- 2 Chronicles 25:20 - But Amaziah would not listen, for this turn of events was from God in order to hand them over to their enemies because they went after the gods of Edom.
- 2 Chronicles 22:7 - Ahaziah’s downfall came from God when he went to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
- 1 Kings 12:15 - The king did not listen to the people, because this turn of events came from the Lord to carry out his word, which the Lord had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
- Deuteronomy 28:48 - you will serve your enemies that the Lord will send against you, in famine, thirst, nakedness, and a lack of everything. He will place an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
- Judges 15:11 - Then three thousand men of Judah went to the cave at the rock of Etam, and they asked Samson, “Don’t you realize that the Philistines rule us? What have you done to us?” “I have done to them what they did to me,” he answered.
- Judges 13:1 - The Israelites again did what was evil in the Lord’s sight, so the Lord handed them over to the Philistines forty years.
- Joshua 11:20 - For it was the Lord’s intention to harden their hearts, so that they would engage Israel in battle, be completely destroyed without mercy, and be annihilated, just as the Lord had commanded Moses.