Parallel Verses
- American Standard Version - And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
- 新标点和合本 - 耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
- 当代译本 - 耶弗他说:“我和我的人民与亚扪人激战时,我曾召你们参战,你们却不肯来援救我们。
- 圣经新译本 - 耶弗他对他们说:“我和我的人民跟亚扪人激烈争战的时候,我曾经呼求你们,你们却没有来救我们脱离他们的手。
- 中文标准译本 - 耶弗塔对他们说:“我和我的族人与亚扪人起了极大的争斗,我向你们呼求,你们却不救我脱离他们的手。
- 现代标点和合本 - 耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战,我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
- 和合本(拼音版) - 耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
- New International Version - Jephthah answered, “I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands.
- New International Reader's Version - Jephthah answered, “I and my people were taking part in a great struggle. We were at war with the Ammonites. I asked you for help. But you didn’t come to save me from their power.
- English Standard Version - And Jephthah said to them, “I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.
- New Living Translation - Jephthah replied, “I summoned you at the beginning of the dispute, but you refused to come! You failed to help us in our struggle against Ammon.
- The Message - Jephthah said, “I and my people had our hands full negotiating with the Ammonites. And I did call to you for help but you ignored me. When I saw that you weren’t coming, I took my life in my hands and confronted the Ammonites myself. And God gave them to me! So why did you show up here today? Are you spoiling for a fight with me?”
- Christian Standard Bible - Then Jephthah said to them, “My people and I had a bitter conflict with the Ammonites. So I called for you, but you didn’t deliver me from their power.
- New American Standard Bible - So Jephthah said to them, “I and my people were in a major dispute with the sons of Ammon; and I did call you, but you did not save me from their hand.
- New King James Version - And Jephthah said to them, “My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.
- Amplified Bible - And Jephthah said to them, “My people and I were in a major conflict with the Ammonites, and when I called you [for help], you did not rescue me from their hand.
- King James Version - And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
- New English Translation - Jephthah said to them, “My people and I were entangled in controversy with the Ammonites. I asked for your help, but you did not deliver me from their power.
- World English Bible - Jephthah said to them, “I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t save me out of their hand.
- 新標點和合本 - 耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他對他們說:「我和我的百姓與亞捫人有極大的衝突;我曾召你們來,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他對他們說:「我和我的百姓與亞捫人有極大的衝突;我曾召你們來,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
- 當代譯本 - 耶弗他說:「我和我的人民與亞捫人激戰時,我曾召你們參戰,你們卻不肯來援救我們。
- 聖經新譯本 - 耶弗他對他們說:“我和我的人民跟亞捫人激烈爭戰的時候,我曾經呼求你們,你們卻沒有來救我們脫離他們的手。
- 呂振中譯本 - 耶弗他 對他們說:『我和我人民跟 亞捫 人爭鬪得很厲害;我曾經向你們呼 救 ,你們竟沒有拯救我脫離他們的手。
- 中文標準譯本 - 耶弗塔對他們說:「我和我的族人與亞捫人起了極大的爭鬥,我向你們呼求,你們卻不救我脫離他們的手。
- 現代標點和合本 - 耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰,我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。
- 文理和合譯本 - 耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、
- 文理委辦譯本 - 耶弗大曰、我與我民、與亞捫族有釁、曾來招爾、爾不我救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 謂之曰、我及我民、與 亞捫 人大爭將戰、我招爾來、爾竟不來救我脫於其手、
- Nueva Versión Internacional - Jefté respondió: —Mi pueblo y yo estábamos librando una gran contienda con los amonitas y, aunque yo los llamé, ustedes no me libraron de su poder.
- 현대인의 성경 - 그러자 입다가 이렇게 대답하였다. “나와 내 백성이 암몬 사람과의 대결에서 위기에 처했을 때 내가 너희를 불렀으나 너희는 나를 그들의 손에서 구해 주지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Иеффай ответил: – Я и мой народ были в сильной ссоре с аммонитянами, и хотя я звал вас, вы не спасли меня от их рук.
- Восточный перевод - Иефтах ответил: – Я и мой народ были в сильной ссоре с аммонитянами, и хотя я звал вас, вы не спасли меня от их рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иефтах ответил: – Я и мой народ были в сильной ссоре с аммонитянами, и хотя я звал вас, вы не спасли меня от их рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иефтах ответил: – Я и мой народ были в сильной ссоре с аммонитянами, и хотя я звал вас, вы не спасли меня от их рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Jephté leur répondit : J’étais engagé, moi et mon peuple, dans un grand conflit avec les Ammonites et lorsque je vous ai appelés à l’aide, vous n’êtes pas venus à mon secours contre eux.
- リビングバイブル - 「かつて、われわれはあなたがたに召集をかけました。しかし、駆けつけてくれなかったではないですか。助けてほしい時に助けてくれなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Jefté respondeu: “Eu e meu povo estávamos envolvidos numa grande contenda com os amonitas, e, embora eu os tenha chamado, vocês não me livraram das mãos deles.
- Hoffnung für alle - Jeftah erwiderte: »Mein Volk und ich gerieten in einen schweren Streit mit den Ammonitern. Ich rief euch, aber ihr habt mir nicht geholfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giép-thê trả lời: “Tôi đã xin các anh tiếp viện từ lúc bắt đầu cuộc chiến, nhưng các anh đã từ chối! Các anh đã không giúp chúng tôi chống lại quân Am-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฟธาห์ตอบว่า “ข้าพเจ้ากับพรรคพวกรบติดพันในศึกครั้งใหญ่กับชาวอัมโมน และถึงแม้ข้าพเจ้าเรียกท่าน ท่านก็ไม่ได้มาช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากมือของพวกเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฟธาห์พูดตอบว่า “เรากับพรรคพวกโต้แย้งกับชาวอัมโมนอย่างหนัก เมื่อเราเรียกพวกท่าน ท่านก็ไม่ได้ช่วยเราให้พ้นจากมือพวกเขาเลย
Cross Reference
- Judges 11:12 - And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?
- Judges 11:13 - And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even unto the Jabbok, and unto the Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
- Judges 11:14 - And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon;
- Judges 11:15 - and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;
- Judges 11:16 - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
- Judges 11:17 - then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh.
- Judges 11:18 - Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
- Judges 11:19 - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.
- Judges 11:20 - But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
- Judges 11:21 - And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
- Judges 11:22 - And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan.
- Judges 11:23 - So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
- Judges 11:24 - Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
- Judges 11:25 - And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
- Judges 11:26 - While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?
- Judges 11:27 - I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
- Judges 11:28 - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
- Judges 11:29 - Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
- Judges 11:30 - And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,
- Judges 11:31 - then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovah’s, and I will offer it up for a burnt-offering.
- Judges 11:32 - So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.
- Judges 11:33 - And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abelcheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.