Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
- 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
- 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
- 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
- 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
- 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
- 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
- New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
- New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
- Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
- New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
- American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
- King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
- New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
- World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
- 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
- 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
- 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
- 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
- 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
- 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
- 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
- Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
- 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
- Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
- Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
- リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
- Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
- Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอัมโมนสู้รบกับอิสราเอล บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของกิเลอาดก็ไปพาเยฟธาห์มาจากดินแดนโทบ
Cross Reference
- 詩篇 118:22 - 匠人所棄掉的石頭, 已成了房角石的頭一塊。
- 詩篇 118:23 - 這由永恆主作成; 我們看為希奇。
- 使徒行傳 7:35 - 『這位 摩西 、族民所棄絕而對他說:「誰設立你做官長和審判員」的,這一位、上帝卻藉那在刺叢中向他顯現的天使的手、差遣了,做執政者做釋放者。
- 使徒行傳 7:36 - 是這個人領族民出來,在 埃及 、在 紅海 、在野地、行了奇事神迹四十年。
- 使徒行傳 7:37 - 這就是那一位 摩西 ,那曾對 以色列 人說:「上帝必從你們弟兄中給你們挺生一位神言人、像 挺生了 我一樣 」的。
- 使徒行傳 7:38 - 這個人就是跟那在野地裏公會中和 西乃 山上對他說話的天使在一起、又跟我們的祖宗在一起 而作中間人 的;他接受了活活的神諭要傳給我們。
- 使徒行傳 7:39 - 我們的祖宗不肯聽從他,倒給推開了,心裏轉向着 埃及 ,
- 撒母耳記上 11:12 - 人民對 撒母耳 說:『那說「 掃羅 哪能作王管理我們?」的是誰?將這些人交出來,我們好處死他們。』
- 撒母耳記上 10:27 - 但是有些無賴子說:『這傢伙怎能拯救我們呢?』就藐視他,沒有給他送禮物。
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅 聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
- 撒母耳記上 11:7 - 將一對牛切成塊子,由使者經手送遍 以色列 四境,說:『凡不出來跟從 掃羅 和 撒母耳 的,也必這樣待他的牛。』於是眾民都起了懼怕永恆主的心,大家就都出來、如同一人。
- 士師記 10:9 - 亞捫 人又渡過 約但 河、來攻打 猶大 、 便雅憫 、和 以法蓮 家族; 以色列 人就非常困苦。
- 哥林多人前書 1:27 - 但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧;上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧;
- 哥林多人前書 1:28 - 上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
- 哥林多人前書 1:29 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
- 士師記 10:17 - 當時 亞捫 人應召而集,在 基列 紮營; 以色列 人也聚集,紮營在 米斯巴 。
- 士師記 10:18 - 基列 的人民、 基列 的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打 亞捫 人,那一個人就可以做 基列 一切居民的首領。』