Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:5 現代標點
Parallel Verses
  • 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
  • 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
  • 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
  • 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
  • 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
  • New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
  • New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
  • Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
  • King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
  • New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
  • World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
  • 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
  • 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
  • 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
  • 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
  • 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
  • Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
  • 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
  • Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
  • Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
  • リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
  • Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อัมโมน​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​กิเลอาด​ก็​ไป​พา​เยฟธาห์​มา​จาก​ดินแดน​โทบ
Cross Reference
  • 詩篇 118:22 - 匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
  • 詩篇 118:23 - 這是耶和華所做的, 在我們眼中看為稀奇。
  • 使徒行傳 7:35 - 這摩西就是百姓棄絕說『誰立你做我們的首領和審判官』的,神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手,差派他做首領、做救贖的。
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野四十年間,行了奇事神蹟。
  • 使徒行傳 7:37 - 那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
  • 使徒行傳 7:38 - 這人曾在曠野會中和西奈山上與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,
  • 撒母耳記上 11:12 - 百姓對撒母耳說:「那說掃羅豈能管理我們的是誰呢?可以將他交出來,我們好殺死他。」
  • 撒母耳記上 10:27 - 但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物。掃羅卻不理會。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
  • 撒母耳記上 11:7 - 他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。
  • 士師記 10:9 - 亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫並以法蓮族,以色列人就甚覺窘迫。
  • 哥林多前書 1:27 - 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 哥林多前書 1:29 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 士師記 10:17 - 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
  • 士師記 10:18 - 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必做基列一切居民的領袖。」
Parallel VersesCross Reference
  • 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
  • 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
  • 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
  • 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
  • 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
  • New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
  • New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
  • Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
  • King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
  • New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
  • World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
  • 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
  • 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
  • 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
  • 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
  • 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
  • Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
  • 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
  • Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
  • Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
  • リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
  • Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อัมโมน​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​กิเลอาด​ก็​ไป​พา​เยฟธาห์​มา​จาก​ดินแดน​โทบ
  • 詩篇 118:22 - 匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
  • 詩篇 118:23 - 這是耶和華所做的, 在我們眼中看為稀奇。
  • 使徒行傳 7:35 - 這摩西就是百姓棄絕說『誰立你做我們的首領和審判官』的,神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手,差派他做首領、做救贖的。
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野四十年間,行了奇事神蹟。
  • 使徒行傳 7:37 - 那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
  • 使徒行傳 7:38 - 這人曾在曠野會中和西奈山上與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,
  • 撒母耳記上 11:12 - 百姓對撒母耳說:「那說掃羅豈能管理我們的是誰呢?可以將他交出來,我們好殺死他。」
  • 撒母耳記上 10:27 - 但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物。掃羅卻不理會。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
  • 撒母耳記上 11:7 - 他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。
  • 士師記 10:9 - 亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫並以法蓮族,以色列人就甚覺窘迫。
  • 哥林多前書 1:27 - 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 哥林多前書 1:29 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 士師記 10:17 - 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
  • 士師記 10:18 - 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必做基列一切居民的領袖。」
Bible
Resources
Plans
Donate