Parallel Verses
- Amplified Bible - Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless and unprincipled men gathered around Jephthah, and went out [on raids] with him.
- 新标点和合本 - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
- 当代译本 - 耶弗他只好逃走,住在陀伯地区。有一群匪徒聚集到他身边,跟随了他。
- 圣经新译本 - 耶弗他就从他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些无赖聚集到他那里,与他一起出入。
- 中文标准译本 - 于是,耶弗塔从他的兄弟们面前逃走,住在陀伯地。有一些无赖聚集到耶弗塔那里,与他一同出入。
- 现代标点和合本 - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
- 和合本(拼音版) - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
- New International Version - So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a gang of scoundrels gathered around him and followed him.
- New International Reader's Version - So Jephthah ran away from his brothers. He made his home in the land of Tob. A group of men who weren’t good for anything gathered around him there. And they followed him.
- English Standard Version - Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him.
- New Living Translation - So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Soon he had a band of worthless rebels following him.
- Christian Standard Bible - So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some worthless men joined Jephthah and went on raids with him.
- New American Standard Bible - So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless men gathered around Jephthah, and they went wherever he did.
- New King James Version - Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out raiding with him.
- American Standard Version - Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
- King James Version - Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
- New English Translation - So Jephthah left his half-brothers and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah’s gang and traveled with him.
- World English Bible - Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Outlaws joined up with Jephthah, and they went out with him.
- 新標點和合本 - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裏聚集,與他一同出入。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
- 當代譯本 - 耶弗他只好逃走,住在陀伯地區。有一群匪徒聚集到他身邊,跟隨了他。
- 聖經新譯本 - 耶弗他就從他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些無賴聚集到他那裡,與他一起出入。
- 呂振中譯本 - 耶弗他 就從他弟兄面前逃跑,去住在 陀伯 地;有些無賴子在 耶弗他 那裏耙到一塊,和他一同出 入 。
- 中文標準譯本 - 於是,耶弗塔從他的兄弟們面前逃走,住在陀伯地。有一些無賴聚集到耶弗塔那裡,與他一同出入。
- 現代標點和合本 - 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裡聚集,與他一同出入。
- 文理和合譯本 - 耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、○
- 文理委辦譯本 - 耶弗大避兄弟、居於奪地、游蕩之徒歸之、為其僕從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 避其兄弟、居 陀伯 地、有游蕩之徒從之、偕之出入、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jefté huyó de sus hermanos y se fue a vivir en la región de Tob, donde se le juntaron unos hombres sin escrúpulos, que salían con él a cometer fechorías.
- 현대인의 성경 - 그래서 입다는 그의 형제들에게서 도망하여 돕 땅에 들어가 살았다. 그러자 못된 녀석들이 그에게 모여들어 그를 따랐다.
- Новый Русский Перевод - Иеффай убежал от своих братьев и поселился в земле Тов, где вокруг него собрались изгои, которые вместе с ним совершали набеги.
- Восточный перевод - Иефтах убежал от своих братьев и поселился в земле Тов, где вокруг него собрались изгои, которые вместе с ним совершали набеги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иефтах убежал от своих братьев и поселился в земле Тов, где вокруг него собрались изгои, которые вместе с ним совершали набеги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иефтах убежал от своих братьев и поселился в земле Тов, где вокруг него собрались изгои, которые вместе с ним совершали набеги.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Jephté s’enfuit loin de ses frères. Il se fixa dans la région de Tob. Bientôt, toute une bande d’aventuriers se regroupa autour de lui pour entreprendre des raids avec lui.
- リビングバイブル - エフタは父の家を飛び出し、トブの地に移り住みました。まもなく、そこでならず者たちを従えるようになり、盗みを働いて日々を送っていました。
- Nova Versão Internacional - Então Jefté fugiu dos seus irmãos e se estabeleceu em Tobe. Ali um bando de vadios uniu-se a ele e o seguia.
- Hoffnung für alle - und er floh vor ihnen ins Gebiet von Tob. Dort scharten sich zwielichtige Männer um ihn, mit denen er durch das Land streifte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Giép-thê phải lánh xa anh em, đến ở trong đất Tóp. Một số du đãng kết hợp lại, theo ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเยฟธาห์จึงหนีพี่น้องไปตั้งถิ่นฐานในแผ่นดินโทบ ซึ่งมีพวกนักเลงมาเข้าเป็นสมัครพรรคพวก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฟธาห์จึงหลบหนีไปจากพี่น้องและอาศัยอยู่ในดินแดนโทบ ซึ่งมีพวกนักเลงรวมกลุ่มกับเยฟธาห์และคอยติดตามเขาไป
Cross Reference
- 1 Samuel 27:2 - So David and the six hundred men who were with him arose and crossed over to Achish the son of Maoch, king of Gath.
- Job 30:1 - “But now those younger than I mock and laugh at me, Whose fathers I refused to put with the sheepdogs of my flock.
- Job 30:2 - Indeed, how could the strength of their hands profit me? Vigor had perished from them.
- Job 30:3 - They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry and barren ground by night in [the gloom of] waste and desolation.
- Job 30:4 - They pluck [and eat] saltwort (mallows) among the bushes, And their food is the root of the broom shrub.
- Job 30:5 - They are driven from the community; They shout after them as after a thief.
- Job 30:6 - They must dwell on the slopes of wadis And in holes in the ground and in rocks.
- Job 30:7 - Among the bushes they cry out [like wild animals]; Beneath the prickly scrub they gather and huddle together.
- Job 30:8 - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
- Job 30:9 - “And now I have become [the subject of] their taunting; Yes, I am a byword and a laughingstock to them.
- Job 30:10 - They hate me, they stand aloof from me, And do not refrain from spitting in my face.
- 1 Samuel 30:22 - Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, “Because they did not go with us, we will give them none of the spoil that we have recovered, except that each man may take his wife and children away and leave.”
- 1 Samuel 30:23 - David said, “You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has kept us safe and has handed over to us the band [of Amalekites] that came against us.
- 1 Samuel 30:24 - And who will listen to you in regard to this matter? For as is the share of him who goes down into the battle, so shall his share be who stays by the provisions and supplies; they shall share alike.”
- Acts 17:5 - But the [unbelieving] Jews became jealous, and taking along some thugs from [the lowlifes in] the market place, they formed a mob and set the city in an uproar; and then attacking Jason’s house tried to bring Paul and Silas out to the people.
- 2 Samuel 10:8 - The Ammonites came out and lined up for battle at the entrance of the [city] gate, but the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were [stationed] by themselves in the field.
- 2 Samuel 10:6 - When the Ammonites saw that they had become an object of hatred to David, they sent word and hired the Arameans (Syrians) of Beth-rehob and the Arameans of Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of Maacah with 1,000 men, and the men of Tob with 12,000 men [to fight for them].
- 1 Samuel 22:2 - Everyone who was suffering hardship, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him; and he became captain over them. There were about four hundred men with him.
- Judges 9:4 - And they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech hired worthless and undisciplined men, and they followed (supported) him.