Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:16 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - When Israel came up out of Egypt, they went through the desert to the Red Sea. From there they went on to Kadesh.
  • 新标点和合本 - 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从埃及上来,是经过旷野到红海 ,来到加低斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从埃及上来,是经过旷野到红海 ,来到加低斯。
  • 当代译本 - 当年以色列人离开埃及,经旷野渡过红海来到加低斯,
  • 圣经新译本 - 以色列人从埃及上来的时候,是走过旷野到红海,到了加低斯;
  • 中文标准译本 - 因为以色列从埃及上来的时候,走过旷野到红海,然后来到加低斯,
  • 现代标点和合本 - 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从埃及上来,乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • New International Version - But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh.
  • English Standard Version - but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
  • New Living Translation - When the people of Israel arrived at Kadesh on their journey from Egypt after crossing the Red Sea,
  • Christian Standard Bible - But when they came from Egypt, Israel traveled through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
  • New American Standard Bible - For when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
  • New King James Version - for when Israel came up from Egypt, they walked through the wilderness as far as the Red Sea and came to Kadesh.
  • Amplified Bible - For when they came up from Egypt, Israel walked through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh;
  • American Standard Version - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
  • King James Version - But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
  • New English Translation - When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
  • World English Bible - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
  • 新標點和合本 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從埃及上來,是經過曠野到紅海 ,來到加低斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從埃及上來,是經過曠野到紅海 ,來到加低斯。
  • 當代譯本 - 當年以色列人離開埃及,經曠野渡過紅海來到加低斯,
  • 聖經新譯本 - 以色列人從埃及上來的時候,是走過曠野到紅海,到了加低斯;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 從 埃及 上來的時候、乃是走過曠野到 蘆葦 海,來到 加低斯 ;
  • 中文標準譯本 - 因為以色列從埃及上來的時候,走過曠野到紅海,然後來到加低斯,
  • 現代標點和合本 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 文理和合譯本 - 以色列人出埃及、過荒野、至紅海、及加低斯、
  • 文理委辦譯本 - 初以色列族出埃及、經紅海、過曠野、至迦鐵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人出 伊及 行於曠野、至紅海、既至 迦叠 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas salieron de Egipto, caminaron por el desierto hasta el Mar Rojo y siguieron hasta Cades.
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들이 이집트에서 나와 홍해를 건넌 다음 광야를 지나 가데스에 이르렀을 때
  • Новый Русский Перевод - Когда они шли из Египта, Израиль прошел через пустыню до Красного моря и пришел к городу Кадеш.
  • Восточный перевод - Ведь когда они шли из Египта, Исраил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь когда они шли из Египта, Исраил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь когда они шли из Египта, Исроил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, après avoir quitté l’Egypte, les Israélites ont traversé le désert jusqu’à la mer des Roseaux et ils sont arrivés à Qadesh.
  • リビングバイブル - 真相はこうだ。イスラエル人がエジプトを出て紅海を渡り、旅を続けてカデシュに来た時、
  • Nova Versão Internacional - Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
  • Hoffnung für alle - Es war vielmehr so: Als unser Volk Ägypten verlassen hatte, durchquerte es die Wüste bis zum Schilfmeer und erreichte Kadesch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, sau khi ra khỏi Ai Cập, người Ít-ra-ên băng hoang mạc, qua Biển Đỏ và đến Ca-đe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่ออิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ผ่านถิ่นกันดารไปจนถึงทะเลแดง และมาถึงคาเดชแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​แยก​ตัว​ออก​มา​จาก​อียิปต์ อิสราเอล​ผ่าน​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร​เพื่อ​ไป​ยัง​ทะเล​แดง และ​มา​ถึง​คาเดช
Cross Reference
  • Joshua 5:6 - The Israelites had moved around in the desert for 40 years. By the end of that time all the men old enough to serve in the army when they left Egypt had died. That’s because they hadn’t obeyed the Lord. He had made a promise to them. He had told them they wouldn’t see the land. It’s the land he had promised to their people to give us. It’s a land that has plenty of milk and honey.
  • Deuteronomy 1:46 - So you stayed in Kadesh for many years. You spent a long time in that area.
  • Genesis 14:7 - Then they turned back and went to En Mishpat. En Mishpat was also called Kadesh. They took over the whole territory of the Amalekites. They also won the battle against the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
  • Numbers 13:26 - The men came back to Moses, Aaron and the whole community of Israel. The people were at Kadesh in the Desert of Paran. There the men reported to Moses and Aaron and all the people. They showed them the fruit of the land.
  • Numbers 20:1 - In the first month the whole community of Israel arrived at the Desert of Zin. They stayed at Kadesh. Miriam died and was buried there.
  • Deuteronomy 1:40 - As for you, turn around. Start out toward the desert. Go along the road that leads to the Red Sea.”
  • Numbers 14:25 - The Amalekites and the Canaanites are living in the valleys. So turn back tomorrow. Start out toward the desert. Go along the way that leads to the Red Sea.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - When Israel came up out of Egypt, they went through the desert to the Red Sea. From there they went on to Kadesh.
  • 新标点和合本 - 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从埃及上来,是经过旷野到红海 ,来到加低斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从埃及上来,是经过旷野到红海 ,来到加低斯。
  • 当代译本 - 当年以色列人离开埃及,经旷野渡过红海来到加低斯,
  • 圣经新译本 - 以色列人从埃及上来的时候,是走过旷野到红海,到了加低斯;
  • 中文标准译本 - 因为以色列从埃及上来的时候,走过旷野到红海,然后来到加低斯,
  • 现代标点和合本 - 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从埃及上来,乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • New International Version - But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh.
  • English Standard Version - but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
  • New Living Translation - When the people of Israel arrived at Kadesh on their journey from Egypt after crossing the Red Sea,
  • Christian Standard Bible - But when they came from Egypt, Israel traveled through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
  • New American Standard Bible - For when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
  • New King James Version - for when Israel came up from Egypt, they walked through the wilderness as far as the Red Sea and came to Kadesh.
  • Amplified Bible - For when they came up from Egypt, Israel walked through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh;
  • American Standard Version - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
  • King James Version - But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
  • New English Translation - When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
  • World English Bible - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
  • 新標點和合本 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從埃及上來,是經過曠野到紅海 ,來到加低斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從埃及上來,是經過曠野到紅海 ,來到加低斯。
  • 當代譯本 - 當年以色列人離開埃及,經曠野渡過紅海來到加低斯,
  • 聖經新譯本 - 以色列人從埃及上來的時候,是走過曠野到紅海,到了加低斯;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 從 埃及 上來的時候、乃是走過曠野到 蘆葦 海,來到 加低斯 ;
  • 中文標準譯本 - 因為以色列從埃及上來的時候,走過曠野到紅海,然後來到加低斯,
  • 現代標點和合本 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 文理和合譯本 - 以色列人出埃及、過荒野、至紅海、及加低斯、
  • 文理委辦譯本 - 初以色列族出埃及、經紅海、過曠野、至迦鐵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人出 伊及 行於曠野、至紅海、既至 迦叠 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas salieron de Egipto, caminaron por el desierto hasta el Mar Rojo y siguieron hasta Cades.
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들이 이집트에서 나와 홍해를 건넌 다음 광야를 지나 가데스에 이르렀을 때
  • Новый Русский Перевод - Когда они шли из Египта, Израиль прошел через пустыню до Красного моря и пришел к городу Кадеш.
  • Восточный перевод - Ведь когда они шли из Египта, Исраил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь когда они шли из Египта, Исраил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь когда они шли из Египта, Исроил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, après avoir quitté l’Egypte, les Israélites ont traversé le désert jusqu’à la mer des Roseaux et ils sont arrivés à Qadesh.
  • リビングバイブル - 真相はこうだ。イスラエル人がエジプトを出て紅海を渡り、旅を続けてカデシュに来た時、
  • Nova Versão Internacional - Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
  • Hoffnung für alle - Es war vielmehr so: Als unser Volk Ägypten verlassen hatte, durchquerte es die Wüste bis zum Schilfmeer und erreichte Kadesch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, sau khi ra khỏi Ai Cập, người Ít-ra-ên băng hoang mạc, qua Biển Đỏ và đến Ca-đe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่ออิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ผ่านถิ่นกันดารไปจนถึงทะเลแดง และมาถึงคาเดชแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​แยก​ตัว​ออก​มา​จาก​อียิปต์ อิสราเอล​ผ่าน​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร​เพื่อ​ไป​ยัง​ทะเล​แดง และ​มา​ถึง​คาเดช
  • Joshua 5:6 - The Israelites had moved around in the desert for 40 years. By the end of that time all the men old enough to serve in the army when they left Egypt had died. That’s because they hadn’t obeyed the Lord. He had made a promise to them. He had told them they wouldn’t see the land. It’s the land he had promised to their people to give us. It’s a land that has plenty of milk and honey.
  • Deuteronomy 1:46 - So you stayed in Kadesh for many years. You spent a long time in that area.
  • Genesis 14:7 - Then they turned back and went to En Mishpat. En Mishpat was also called Kadesh. They took over the whole territory of the Amalekites. They also won the battle against the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
  • Numbers 13:26 - The men came back to Moses, Aaron and the whole community of Israel. The people were at Kadesh in the Desert of Paran. There the men reported to Moses and Aaron and all the people. They showed them the fruit of the land.
  • Numbers 20:1 - In the first month the whole community of Israel arrived at the Desert of Zin. They stayed at Kadesh. Miriam died and was buried there.
  • Deuteronomy 1:40 - As for you, turn around. Start out toward the desert. Go along the road that leads to the Red Sea.”
  • Numbers 14:25 - The Amalekites and the Canaanites are living in the valleys. So turn back tomorrow. Start out toward the desert. Go along the way that leads to the Red Sea.”
Bible
Resources
Plans
Donate