Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:12 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: “What do you have against me that you have attacked my country?”
  • 新标点和合本 - 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他派使者到亚扪人的王那里,说:“你与我有什么相干,竟来到我这里攻打我的地呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他派使者到亚扪人的王那里,说:“你与我有什么相干,竟来到我这里攻打我的地呢?”
  • 当代译本 - 然后,他派遣使者去问亚扪王:“你与我有什么相干?为什么要攻打我的领土?”
  • 圣经新译本 - 耶弗他派遣使者去见亚扪人的王,说:“我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来攻打我的土地呢?”
  • 中文标准译本 - 耶弗塔派遣使者去见亚扪人的王,说:“我与你有什么相干,你竟然来我这里,侵犯我的国土呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?”
  • New International Reader's Version - Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked, “What do you have against me? Why have you attacked my country?”
  • English Standard Version - Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, “What do you have against me, that you have come to me to fight against my land?”
  • New Living Translation - Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon, asking, “Why have you come out to fight against my land?”
  • The Message - Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites with a message: “What’s going on here that you have come into my country picking a fight?”
  • Christian Standard Bible - Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, asking, “What do you have against me that you have come to fight me in my land?”
  • New American Standard Bible - So Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, “What conflict do you and I have, that you have come to me to fight against my land?”
  • New King James Version - Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying, “What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?”
  • Amplified Bible - Now Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, “What is [the problem] between you and me, that you have come against me to fight in my land?”
  • American Standard Version - And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?
  • King James Version - And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
  • New English Translation - Jephthah sent messengers to the Ammonite king, saying, “Why have you come against me to attack my land?”
  • World English Bible - Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, “What do you have to do with me, that you have come to me to fight against my land?”
  • 新標點和合本 - 耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他派使者到亞捫人的王那裏,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我這裏攻打我的地呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他派使者到亞捫人的王那裏,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我這裏攻打我的地呢?」
  • 當代譯本 - 然後,他派遣使者去問亞捫王:「你與我有什麼相干?為什麼要攻打我的領土?」
  • 聖經新譯本 - 耶弗他派遣使者去見亞捫人的王,說:“我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來攻打我的土地呢?”
  • 呂振中譯本 - 耶弗他 打發使者去見 亞捫 人的王、說:『你與我有甚麼相干?你竟到我這裏來攻打我的地呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶弗塔派遣使者去見亞捫人的王,說:「我與你有什麼相干,你竟然來我這裡,侵犯我的國土呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說:「你與我有什麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶弗他遣使見亞捫王曰、爾與我何與、致爾至我、而攻我地乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶弗大遣使者至亞捫族、告其王曰、我與爾何與、爾至斯土、攻我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 遣使往見 亞捫 人之王曰、我與爾何與、爾入我境攻我何故、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jefté envió unos mensajeros al rey de los amonitas, para que le preguntaran: —¿Qué tienes contra mí, que has venido a hacerle la guerra a mi país?
  • 현대인의 성경 - 그러고서 입다는 암몬 왕에게 사신을 보내 왜 이스라엘과 싸우려고 하는지 그 이유를 밝히라고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он отправил послов к царю аммонитян с вопросом: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
  • Восточный перевод - Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jephté envoya des messagers dire au roi des Ammonites : Qu’est-ce que tu as contre moi pour que tu viennes faire la guerre dans mon pays ?
  • リビングバイブル - エフタはアモン人の王に使者を送り、イスラエルへの攻撃の理由を尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: “Que é que tens contra nós, para teres atacado a nossa terra?”
  • Hoffnung für alle - Danach sandte Jeftah Boten zum König der Ammoniter und ließ ihn fragen: »Was liegt zwischen uns vor, dass du mit deinem Heer gegen mein Land anrückst?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giép-thê sai sứ giả đi chất vấn vua Am-môn: “Tại sao vua đem quân tấn công đất nước tôi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฟธาห์ส่งผู้สื่อสารไปพบกษัตริย์อัมโมนและถามว่า “ท่านขัดแย้งอะไรกับเราหรือ จึงมาโจมตีประเทศของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เยฟธาห์​ก็​ให้​พวก​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ยัง​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน โดย​กล่าว​ว่า “มี​สิ่ง​ใด​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ต่อต้าน​พวก​เรา​จน​ถึง​กับ​โจมตี​ประเทศ​เรา”
Cross Reference
  • Deuteronomy 20:10 - When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
  • Deuteronomy 20:11 - If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  • Proverbs 25:8 - do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
  • Proverbs 25:9 - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • Numbers 21:21 - Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
  • 2 Kings 14:8 - Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”
  • 2 Kings 14:9 - But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
  • 2 Kings 14:10 - You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • 2 Kings 14:11 - Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
  • 2 Kings 14:12 - Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
  • Numbers 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
  • Matthew 18:15 - “If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
  • Matthew 18:16 - But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
  • Deuteronomy 2:26 - From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: “What do you have against me that you have attacked my country?”
  • 新标点和合本 - 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他派使者到亚扪人的王那里,说:“你与我有什么相干,竟来到我这里攻打我的地呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他派使者到亚扪人的王那里,说:“你与我有什么相干,竟来到我这里攻打我的地呢?”
  • 当代译本 - 然后,他派遣使者去问亚扪王:“你与我有什么相干?为什么要攻打我的领土?”
  • 圣经新译本 - 耶弗他派遣使者去见亚扪人的王,说:“我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来攻打我的土地呢?”
  • 中文标准译本 - 耶弗塔派遣使者去见亚扪人的王,说:“我与你有什么相干,你竟然来我这里,侵犯我的国土呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?”
  • New International Reader's Version - Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked, “What do you have against me? Why have you attacked my country?”
  • English Standard Version - Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, “What do you have against me, that you have come to me to fight against my land?”
  • New Living Translation - Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon, asking, “Why have you come out to fight against my land?”
  • The Message - Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites with a message: “What’s going on here that you have come into my country picking a fight?”
  • Christian Standard Bible - Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, asking, “What do you have against me that you have come to fight me in my land?”
  • New American Standard Bible - So Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, “What conflict do you and I have, that you have come to me to fight against my land?”
  • New King James Version - Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying, “What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?”
  • Amplified Bible - Now Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, “What is [the problem] between you and me, that you have come against me to fight in my land?”
  • American Standard Version - And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?
  • King James Version - And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
  • New English Translation - Jephthah sent messengers to the Ammonite king, saying, “Why have you come against me to attack my land?”
  • World English Bible - Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, “What do you have to do with me, that you have come to me to fight against my land?”
  • 新標點和合本 - 耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他派使者到亞捫人的王那裏,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我這裏攻打我的地呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他派使者到亞捫人的王那裏,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我這裏攻打我的地呢?」
  • 當代譯本 - 然後,他派遣使者去問亞捫王:「你與我有什麼相干?為什麼要攻打我的領土?」
  • 聖經新譯本 - 耶弗他派遣使者去見亞捫人的王,說:“我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來攻打我的土地呢?”
  • 呂振中譯本 - 耶弗他 打發使者去見 亞捫 人的王、說:『你與我有甚麼相干?你竟到我這裏來攻打我的地呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶弗塔派遣使者去見亞捫人的王,說:「我與你有什麼相干,你竟然來我這裡,侵犯我的國土呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說:「你與我有什麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶弗他遣使見亞捫王曰、爾與我何與、致爾至我、而攻我地乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶弗大遣使者至亞捫族、告其王曰、我與爾何與、爾至斯土、攻我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 遣使往見 亞捫 人之王曰、我與爾何與、爾入我境攻我何故、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jefté envió unos mensajeros al rey de los amonitas, para que le preguntaran: —¿Qué tienes contra mí, que has venido a hacerle la guerra a mi país?
  • 현대인의 성경 - 그러고서 입다는 암몬 왕에게 사신을 보내 왜 이스라엘과 싸우려고 하는지 그 이유를 밝히라고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он отправил послов к царю аммонитян с вопросом: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
  • Восточный перевод - Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jephté envoya des messagers dire au roi des Ammonites : Qu’est-ce que tu as contre moi pour que tu viennes faire la guerre dans mon pays ?
  • リビングバイブル - エフタはアモン人の王に使者を送り、イスラエルへの攻撃の理由を尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: “Que é que tens contra nós, para teres atacado a nossa terra?”
  • Hoffnung für alle - Danach sandte Jeftah Boten zum König der Ammoniter und ließ ihn fragen: »Was liegt zwischen uns vor, dass du mit deinem Heer gegen mein Land anrückst?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giép-thê sai sứ giả đi chất vấn vua Am-môn: “Tại sao vua đem quân tấn công đất nước tôi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฟธาห์ส่งผู้สื่อสารไปพบกษัตริย์อัมโมนและถามว่า “ท่านขัดแย้งอะไรกับเราหรือ จึงมาโจมตีประเทศของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เยฟธาห์​ก็​ให้​พวก​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ยัง​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน โดย​กล่าว​ว่า “มี​สิ่ง​ใด​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ต่อต้าน​พวก​เรา​จน​ถึง​กับ​โจมตี​ประเทศ​เรา”
  • Deuteronomy 20:10 - When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
  • Deuteronomy 20:11 - If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  • Proverbs 25:8 - do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
  • Proverbs 25:9 - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • Numbers 21:21 - Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
  • 2 Kings 14:8 - Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”
  • 2 Kings 14:9 - But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
  • 2 Kings 14:10 - You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • 2 Kings 14:11 - Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
  • 2 Kings 14:12 - Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
  • Numbers 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
  • Matthew 18:15 - “If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
  • Matthew 18:16 - But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
  • Deuteronomy 2:26 - From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
Bible
Resources
Plans
Donate