Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
jdg 10:14 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - จงไปร้องทุกข์ต่อพระซึ่งเจ้าทั้งหลายได้เลือกเถิด ให้พระเหล่านั้นช่วยเจ้าให้พ้นในยามทุกข์เดือดร้อนนี้”
  • 新标点和合本 - 你们去哀求所选择的神;你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去哀求你们所选择的神明;你们遭遇急难的时候,让它们救你们吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去哀求你们所选择的神明;你们遭遇急难的时候,让它们救你们吧!”
  • 当代译本 - 你们去呼求自己选择的神明吧!你们有难,让他们救你们吧!”
  • 圣经新译本 - 你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”
  • 中文标准译本 - 去向你们所选择的神明哀求吧,在你们遭难时,让他们拯救你们!”
  • 现代标点和合本 - 你们去哀求所选择的神!你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
  • 和合本(拼音版) - 你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
  • New International Version - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!”
  • New International Reader's Version - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you get into trouble!”
  • English Standard Version - Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
  • New Living Translation - Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you in your hour of distress!”
  • Christian Standard Bible - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them deliver you whenever you are oppressed.”
  • New American Standard Bible - Go and cry out to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
  • New King James Version - “Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress.”
  • Amplified Bible - Go, cry out to the gods you have chosen; let them rescue you in your time of distress.”
  • American Standard Version - Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
  • King James Version - Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
  • New English Translation - Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!”
  • World English Bible - Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!”
  • 新標點和合本 - 你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去哀求你們所選擇的神明;你們遭遇急難的時候,讓它們救你們吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去哀求你們所選擇的神明;你們遭遇急難的時候,讓它們救你們吧!」
  • 當代譯本 - 你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」
  • 聖經新譯本 - 你們去向你們揀選的神呼求吧!讓他們在你們遭遇患難的時候拯救你們吧。”
  • 呂振中譯本 - 你們去向你們所選擇的神哀呼!讓他在你們遭遇患難時拯救你們吧。』
  • 中文標準譯本 - 去向你們所選擇的神明哀求吧,在你們遭難時,讓他們拯救你們!」
  • 現代標點和合本 - 你們去哀求所選擇的神!你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
  • 文理和合譯本 - 爾可往籲所簡之神、爾遭難時、任其拯之、
  • 文理委辦譯本 - 爾所簡之上帝、爾可籲之、使彼拯爾於難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所選之神、爾往籲之、爾遭難時、使彼救爾、
  • Nueva Versión Internacional - Vayan y clamen a los dioses que han escogido. ¡Que ellos los libren en tiempo de angustia!
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희가 택한 신들에게 가서 부르짖어 너희가 고통을 당할 때 너희를 구하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Восточный перевод - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez implorer les dieux que vous vous êtes choisis. Qu’ils vous délivrent maintenant que vous êtes en détresse !
  • リビングバイブル - 行って、新しく選んだ神々にでも助けてもらうがよい。」
  • Nova Versão Internacional - Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto!”
  • Hoffnung für alle - Warum fleht ihr nicht die Götter an, die ihr euch selbst ausgesucht habt? Sollen sie euch doch retten aus eurer Not!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ đi kêu cầu thần các ngươi đã chọn! Để các thần ấy cứu các ngươi trong lúc hoạn nạn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด ไปร่ำไห้กับพระทั้งหลายที่เจ้าเลือก ถึงคราวเจ้าลำบากก็ให้พระเหล่านั้นช่วยเจ้าสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​ร้อง​เรียก​ถึง​บรรดา​เทพเจ้า​ที่​เจ้า​เลือก ให้​พวก​เขา​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​ใน​ยาม​ทุกข์​เถิด”
Cross Reference
  • อิสยาห์ 10:3 - พวกเจ้าจะกระทำอย่างไรในวันแห่งการลงอาญา และในการกวาดล้างซึ่งจะมาจากที่ไกล เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร และเจ้าจะฝากสง่าราศีของเจ้าไว้ที่ไหน
  • พระราชบัญญัติ 32:26 - เราพูดแล้วว่า “เราจะให้เขากระจัดกระจายไปถึงมุมต่างๆ เราจะให้ชื่อของเขาสูญไปจากความทรงจำของมนุษย์”
  • พระราชบัญญัติ 32:27 - ถ้าหากว่าเราไม่กลัวความกริ้วโกรธของศัตรู เกรงว่าศัตรูจะประพฤติผิดไป กลัวว่าศัตรูทั้งหลายจะพูดว่า “กำลังมือของเราจะมีชัย พระเยโฮวาห์หาได้ทรงกระทำกิจการทั้งปวงนี้ไม่”
  • พระราชบัญญัติ 32:28 - เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชาติที่ไม่ยอมฟังคำปรึกษา ในพวกเขาไม่มีความเข้าใจ
  • เยเรมีย์ 2:28 - แต่บรรดาพระของเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า ซึ่งเป็นพระที่เจ้าสร้างไว้สำหรับตัวเอง ถ้ามันช่วยเจ้าให้รอดได้ ก็ให้มันลุกขึ้นช่วย เมื่อถึงเวลาลำบากของเจ้า โอ ยูดาห์เอ๋ย เจ้ามีหัวเมืองมากเท่าใด เจ้าก็มีพระมากเท่านั้น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:27 - ครั้นถึงเวลาเที่ยงเอลียาห์ก็เย้ยเขาทั้งหลายว่า “ร้องให้ดังๆซี เพราะท่านเป็นพระองค์หนึ่ง ท่านกำลังสนทนาอยู่ หรือท่านกำลังแอบซ่อนตัวอยู่ หรือท่านไปเที่ยว หรือชะรอยท่านกำลังหลับอยู่และจะต้องปลุก”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:28 - เขาทั้งหลายก็ร้องเสียงดัง และเชือดเฉือนตัวเองตามธรรมเนียมของเขาด้วยมีดและหลาว จนโลหิตไหลพุ่งออกมาตามตัว
  • สุภาษิต 1:25 - เจ้ามิได้รับรู้ในบรรดาคำแนะนำของเรา และไม่ยอมรับคำตักเตือนของเราเลย
  • สุภาษิต 1:26 - ฝ่ายเราจะหัวเราะเย้ยความหายนะของเจ้า เราจะเยาะเมื่อความหวาดกลัวลานมากระทบเจ้า
  • สุภาษิต 1:27 - เมื่อความหวาดกลัวของเจ้ามาถึงอย่างการรกร้างว่างเปล่า และความพินาศของเจ้ามาถึงอย่างลมหมุน เมื่อความซึมเศร้าและความปวดร้าวมาถึงเจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:13 - และเอลีชาทูลกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่า “ข้าพระองค์มีเรื่องอะไรเกี่ยวข้องกับพระองค์ เสด็จไปหาผู้พยากรณ์ของเสด็จพ่อและผู้พยากรณ์ของเสด็จแม่ของพระองค์เถิด” แต่กษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสกับท่านว่า “หามิได้ ด้วยพระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เรียกกษัตริย์ทั้งสามนี้มาเพื่อมอบไว้ในมือของโมอับ”
  • พระราชบัญญัติ 32:37 - แล้วพระองค์จะตรัสว่า “พระของเขาอยู่ที่ไหน ศิลาที่เขาพึ่งพานั้นอยู่ที่ไหนเล่า
  • พระราชบัญญัติ 32:38 - คือผู้ที่รับประทานไขมันของเครื่องสัตวบูชาของเขา และดื่มน้ำองุ่นที่เป็นเครื่องดื่มบูชาของเขา ให้บรรดาพระเหล่านั้นลุกขึ้นช่วย ให้พระเหล่านั้นเป็นผู้ป้องกันเจ้าซิ
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - จงไปร้องทุกข์ต่อพระซึ่งเจ้าทั้งหลายได้เลือกเถิด ให้พระเหล่านั้นช่วยเจ้าให้พ้นในยามทุกข์เดือดร้อนนี้”
  • 新标点和合本 - 你们去哀求所选择的神;你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去哀求你们所选择的神明;你们遭遇急难的时候,让它们救你们吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去哀求你们所选择的神明;你们遭遇急难的时候,让它们救你们吧!”
  • 当代译本 - 你们去呼求自己选择的神明吧!你们有难,让他们救你们吧!”
  • 圣经新译本 - 你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”
  • 中文标准译本 - 去向你们所选择的神明哀求吧,在你们遭难时,让他们拯救你们!”
  • 现代标点和合本 - 你们去哀求所选择的神!你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
  • 和合本(拼音版) - 你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
  • New International Version - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!”
  • New International Reader's Version - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you get into trouble!”
  • English Standard Version - Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
  • New Living Translation - Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you in your hour of distress!”
  • Christian Standard Bible - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them deliver you whenever you are oppressed.”
  • New American Standard Bible - Go and cry out to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
  • New King James Version - “Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress.”
  • Amplified Bible - Go, cry out to the gods you have chosen; let them rescue you in your time of distress.”
  • American Standard Version - Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
  • King James Version - Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
  • New English Translation - Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!”
  • World English Bible - Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!”
  • 新標點和合本 - 你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去哀求你們所選擇的神明;你們遭遇急難的時候,讓它們救你們吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去哀求你們所選擇的神明;你們遭遇急難的時候,讓它們救你們吧!」
  • 當代譯本 - 你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」
  • 聖經新譯本 - 你們去向你們揀選的神呼求吧!讓他們在你們遭遇患難的時候拯救你們吧。”
  • 呂振中譯本 - 你們去向你們所選擇的神哀呼!讓他在你們遭遇患難時拯救你們吧。』
  • 中文標準譯本 - 去向你們所選擇的神明哀求吧,在你們遭難時,讓他們拯救你們!」
  • 現代標點和合本 - 你們去哀求所選擇的神!你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
  • 文理和合譯本 - 爾可往籲所簡之神、爾遭難時、任其拯之、
  • 文理委辦譯本 - 爾所簡之上帝、爾可籲之、使彼拯爾於難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所選之神、爾往籲之、爾遭難時、使彼救爾、
  • Nueva Versión Internacional - Vayan y clamen a los dioses que han escogido. ¡Que ellos los libren en tiempo de angustia!
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희가 택한 신들에게 가서 부르짖어 너희가 고통을 당할 때 너희를 구하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Восточный перевод - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez implorer les dieux que vous vous êtes choisis. Qu’ils vous délivrent maintenant que vous êtes en détresse !
  • リビングバイブル - 行って、新しく選んだ神々にでも助けてもらうがよい。」
  • Nova Versão Internacional - Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto!”
  • Hoffnung für alle - Warum fleht ihr nicht die Götter an, die ihr euch selbst ausgesucht habt? Sollen sie euch doch retten aus eurer Not!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ đi kêu cầu thần các ngươi đã chọn! Để các thần ấy cứu các ngươi trong lúc hoạn nạn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด ไปร่ำไห้กับพระทั้งหลายที่เจ้าเลือก ถึงคราวเจ้าลำบากก็ให้พระเหล่านั้นช่วยเจ้าสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​ร้อง​เรียก​ถึง​บรรดา​เทพเจ้า​ที่​เจ้า​เลือก ให้​พวก​เขา​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​ใน​ยาม​ทุกข์​เถิด”
  • อิสยาห์ 10:3 - พวกเจ้าจะกระทำอย่างไรในวันแห่งการลงอาญา และในการกวาดล้างซึ่งจะมาจากที่ไกล เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร และเจ้าจะฝากสง่าราศีของเจ้าไว้ที่ไหน
  • พระราชบัญญัติ 32:26 - เราพูดแล้วว่า “เราจะให้เขากระจัดกระจายไปถึงมุมต่างๆ เราจะให้ชื่อของเขาสูญไปจากความทรงจำของมนุษย์”
  • พระราชบัญญัติ 32:27 - ถ้าหากว่าเราไม่กลัวความกริ้วโกรธของศัตรู เกรงว่าศัตรูจะประพฤติผิดไป กลัวว่าศัตรูทั้งหลายจะพูดว่า “กำลังมือของเราจะมีชัย พระเยโฮวาห์หาได้ทรงกระทำกิจการทั้งปวงนี้ไม่”
  • พระราชบัญญัติ 32:28 - เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชาติที่ไม่ยอมฟังคำปรึกษา ในพวกเขาไม่มีความเข้าใจ
  • เยเรมีย์ 2:28 - แต่บรรดาพระของเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า ซึ่งเป็นพระที่เจ้าสร้างไว้สำหรับตัวเอง ถ้ามันช่วยเจ้าให้รอดได้ ก็ให้มันลุกขึ้นช่วย เมื่อถึงเวลาลำบากของเจ้า โอ ยูดาห์เอ๋ย เจ้ามีหัวเมืองมากเท่าใด เจ้าก็มีพระมากเท่านั้น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:27 - ครั้นถึงเวลาเที่ยงเอลียาห์ก็เย้ยเขาทั้งหลายว่า “ร้องให้ดังๆซี เพราะท่านเป็นพระองค์หนึ่ง ท่านกำลังสนทนาอยู่ หรือท่านกำลังแอบซ่อนตัวอยู่ หรือท่านไปเที่ยว หรือชะรอยท่านกำลังหลับอยู่และจะต้องปลุก”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:28 - เขาทั้งหลายก็ร้องเสียงดัง และเชือดเฉือนตัวเองตามธรรมเนียมของเขาด้วยมีดและหลาว จนโลหิตไหลพุ่งออกมาตามตัว
  • สุภาษิต 1:25 - เจ้ามิได้รับรู้ในบรรดาคำแนะนำของเรา และไม่ยอมรับคำตักเตือนของเราเลย
  • สุภาษิต 1:26 - ฝ่ายเราจะหัวเราะเย้ยความหายนะของเจ้า เราจะเยาะเมื่อความหวาดกลัวลานมากระทบเจ้า
  • สุภาษิต 1:27 - เมื่อความหวาดกลัวของเจ้ามาถึงอย่างการรกร้างว่างเปล่า และความพินาศของเจ้ามาถึงอย่างลมหมุน เมื่อความซึมเศร้าและความปวดร้าวมาถึงเจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:13 - และเอลีชาทูลกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่า “ข้าพระองค์มีเรื่องอะไรเกี่ยวข้องกับพระองค์ เสด็จไปหาผู้พยากรณ์ของเสด็จพ่อและผู้พยากรณ์ของเสด็จแม่ของพระองค์เถิด” แต่กษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสกับท่านว่า “หามิได้ ด้วยพระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เรียกกษัตริย์ทั้งสามนี้มาเพื่อมอบไว้ในมือของโมอับ”
  • พระราชบัญญัติ 32:37 - แล้วพระองค์จะตรัสว่า “พระของเขาอยู่ที่ไหน ศิลาที่เขาพึ่งพานั้นอยู่ที่ไหนเล่า
  • พระราชบัญญัติ 32:38 - คือผู้ที่รับประทานไขมันของเครื่องสัตวบูชาของเขา และดื่มน้ำองุ่นที่เป็นเครื่องดื่มบูชาของเขา ให้บรรดาพระเหล่านั้นลุกขึ้นช่วย ให้พระเหล่านั้นเป็นผู้ป้องกันเจ้าซิ
Bible
Resources
Plans
Donate