Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Asher failed to drive out the residents of Acco or of Sidon, or Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob.
- 新标点和合本 - 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚设没有赶出亚柯的居民和西顿的居民,以及亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚设没有赶出亚柯的居民和西顿的居民,以及亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民。
- 当代译本 - 亚设人没有赶走亚柯、西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民。
- 圣经新译本 - 亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走,也没有把亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民赶走。
- 中文标准译本 - 亚设没有赶出阿科的居民和西顿的居民,以及阿赫拉、阿克济、赫勒巴、阿费克和利合的居民。
- 现代标点和合本 - 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。
- 和合本(拼音版) - 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。
- New International Version - Nor did Asher drive out those living in Akko or Sidon or Ahlab or Akzib or Helbah or Aphek or Rehob.
- New International Reader's Version - The tribe of Asher didn’t drive out the people living in Akko and Sidon. They didn’t drive out the people of Ahlab, Akzib, Helbah, Aphek and Rehob.
- English Standard Version - Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon or of Ahlab or of Achzib or of Helbah or of Aphik or of Rehob,
- New Living Translation - The tribe of Asher failed to drive out the residents of Acco, Sidon, Ahlab, Aczib, Helbah, Aphik, and Rehob.
- The Message - Nor did Asher drive out the people of Acco, Sidon, Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, and Rehob. Asher went ahead and settled down with the Canaanites since they could not get rid of them.
- New American Standard Bible - Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, Helbah, Aphik, or of Rehob.
- New King James Version - Nor did Asher drive out the inhabitants of Acco or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob.
- Amplified Bible - [The warriors of the tribe of] Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob.
- American Standard Version - Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
- King James Version - Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
- New English Translation - The men of Asher did not conquer the people living in Acco or Sidon, nor did they conquer Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, or Rehob.
- World English Bible - Asher didn’t drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
- 新標點和合本 - 亞設沒有趕出亞柯和西頓的居民,亞黑拉和亞革悉的居民,黑巴、亞弗革與利合的居民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞設沒有趕出亞柯的居民和西頓的居民,以及亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞設沒有趕出亞柯的居民和西頓的居民,以及亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民。
- 當代譯本 - 亞設人沒有趕走亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民。
- 聖經新譯本 - 亞設沒有把亞柯的居民和西頓的居民趕走,也沒有把亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民趕走。
- 呂振中譯本 - 亞設 沒有把 亞柯 的居民和 西頓 的居民趕出,也 沒 有把 亞黑拉 、 亞革悉 、 黑巴 、 亞弗革 、和 利合 的居民趕出 ;
- 中文標準譯本 - 亞設沒有趕出阿科的居民和西頓的居民,以及阿赫拉、阿克濟、赫勒巴、阿費克和利合的居民。
- 現代標點和合本 - 亞設沒有趕出亞柯和西頓的居民,亞黑拉和亞革悉的居民,黑巴、亞弗革與利合的居民。
- 文理和合譯本 - 亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革、利合之居民、亞設人未逐之、
- 文理委辦譯本 - 迦南人處於亞砢、西頓、亞臘、亞革悉、黑巴、亞非革、哩合之地、不為亞設族所逐、與之同居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞設 人 未逐 亞柯 居民、 西頓 居民、 亞黑拉 居民、 亞革悉 居民、 黑巴 居民、 亞非革 居民、 利合 居民、
- Nueva Versión Internacional - Tampoco los de la tribu de Aser pudieron expulsar a los habitantes de Aco, Sidón, Ajlab, Aczib, Jelba, Afec y Rejob.
- 현대인의 성경 - 아셀 지파는 악고, 시돈, 알랍, 악십, 헬바, 아빅, 르홉에 사는 원주민들을 쫓아내지 않고
- Новый Русский Перевод - И Асир не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова;
- Восточный перевод - И Ашир не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелбы, Афека и Рехова,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ашир не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелбы, Афека и Рехова,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ошер не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелбы, Афека и Рехова,
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens d’Aser ne dépossédèrent pas les habitants d’Akko , de Sidon, d’Ahlab, d’Akzib, de Helba, d’Aphiq et de Rehob.
- リビングバイブル - アシェル族は、アコ、シドン、マハレブ、アクジブ、ヘルバ、アフェク、レホブの住民を追い出しませんでした。それでイスラエル人は、今なお、原住民であるカナン人といっしょに住んでいます。
- Nova Versão Internacional - Nem Aser expulsou os que viviam em Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe,
- Hoffnung für alle - Und auch der Stamm Asser schickte weder die Einwohner von Akko fort noch die von Sidon, Mahaleb, Achsib, Helba, Afek und Rehob.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc A-se không đuổi dân thành A-cô, Si-đôn, Ách-láp, Ách-xíp, Hên-ba, A-phéc, và Rê-hốp đi;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาเชอร์ก็ไม่ได้ขับไล่ชาวเมืองอัคโค ไซดอน อาห์ลาบ อัคซิบ เฮลบาห์ อาเฟค หรือเรโหบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาเชอร์ไม่ได้ขับไล่ชาวเมืองอัคโค ชาวเมืองไซดอน ชาวเมืองอัคลาบ ชาวเมืองอัคซีบ ชาวเมืองเฮลบาห์ ชาวเมืองอาเฟก และชาวเมืองเรโหบ
Cross Reference
- Joshua 19:24 - The fifth lot came out for the tribe of Asher’s descendants by their clans.
- Joshua 19:25 - Their boundary included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
- Joshua 19:26 - Allammelech, Amad, and Mishal and reached westward to Carmel and Shihor-libnath.
- Joshua 19:27 - It turned eastward to Beth-dagon, reached Zebulun and Iphtah-el Valley, north toward Beth-emek and Neiel, and went north to Cabul,
- Joshua 19:28 - Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as greater Sidon.
- Joshua 19:29 - The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the Mediterranean Sea, including Mahalab, Achzib,
- Joshua 19:30 - Ummah, Aphek, and Rehob — twenty-two cities, with their settlements.