Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
- 新标点和合本 - 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟家也上到伯特利去,耶和华与他们同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟家也上到伯特利去,耶和华与他们同在。
- 当代译本 - 约瑟家族也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 圣经新译本 - 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
- 中文标准译本 - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 现代标点和合本 - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 和合本(拼音版) - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- New International Version - Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them.
- New International Reader's Version - The tribes of Joseph attacked Bethel. The Lord was with them.
- English Standard Version - The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- New Living Translation - The descendants of Joseph attacked the town of Bethel, and the Lord was with them.
- The Message - The house of Joseph went up to attack Bethel. God was with them. Joseph sent out spies to look the place over. Bethel used to be known as Luz. The spies saw a man leaving the city and said to him, “Show us a way into the city and we’ll treat you well.” The man showed them a way in. They killed everyone in the city but the man and his family. The man went to Hittite country and built a city. He named it Luz; that’s its name to this day.
- Christian Standard Bible - The house of Joseph also attacked Bethel, and the Lord was with them.
- New American Standard Bible - Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the Lord was with them.
- New King James Version - And the house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- Amplified Bible - The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- American Standard Version - And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them.
- King James Version - And the house of Joseph, they also went up against Beth–el: and the Lord was with them.
- New English Translation - When the men of Joseph attacked Bethel, the Lord was with them.
- World English Bible - The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.
- 新標點和合本 - 約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
- 當代譯本 - 約瑟家族也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 聖經新譯本 - 約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。
- 呂振中譯本 - 約瑟 家也上去攻打 伯特利 ;永恆主和他們同在。
- 中文標準譯本 - 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 現代標點和合本 - 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 文理和合譯本 - 約瑟家往攻伯特利、耶和華偕之、
- 文理委辦譯本 - 約瑟族往攻伯特利、耶和華祐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 族亦往攻 伯特利 、主祐之、
- Nueva Versión Internacional - Los de la tribu de José, por su parte, subieron contra Betel, pues el Señor estaba con ellos.
- 현대인의 성경 - 요셉 자손이 전에 루스라 부른 벧엘성 을 공격하러 가자 여호와께서 그들과 함께하셨다. 그들은 먼저 정찰병을 벧엘에 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Дом Иосифа напал на Вефиль, и Господь был с ними.
- Восточный перевод - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Joseph partirent de leur côté attaquer Béthel et l’Eternel fut avec eux.
- リビングバイブル - ヨセフ族も、以前ルズと呼ばれたベテルの町を襲撃しました。主はヨセフ族とともにいました。まず、偵察隊が派遣され、
- Nova Versão Internacional - Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles.
- Hoffnung für alle - Auch die Stämme Ephraim und Manasse brachen auf und zogen nach Bethel, das früher Lus hieß. Als sie die Gegend auskundschaften wollten, um die Stadt zu erobern, stand der Herr ihnen bei:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Giô-sép cũng tiến đánh Bê-tên và được Chúa Hằng Hữu phù hộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลโยเซฟเข้าโจมตีเบธเอล และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ของโยเซฟได้ขึ้นไปต่อสู้กับเมืองเบธเอลด้วย พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา
Cross Reference
- 創世記 49:24 - 但他的弓仍舊堅硬, 他的手臂靈活敏捷, 這是因雅各的大能者的手, 從那裏,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 民數記 1:10 - 約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千; 約瑟支派中有一萬二千; 便雅憫支派中受印的有一萬二千。
- 約書亞記 16:1 - 約瑟的子孫抽籤所得之地是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的河水為邊界,經過曠野,從耶利哥上去,直到伯特利的山區;
- 約書亞記 16:2 - 從伯特利又到路斯,經過亞基人的邊界,直到亞大錄;
- 約書亞記 16:3 - 又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
- 約書亞記 16:4 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
- 約書亞記 14:4 - 因約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮。雖然他們沒有分地給利未人,卻給利未人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
- 民數記 1:32 - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
- 歷代志上 7:29 - 還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
- 士師記 1:19 - 耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。