Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:20 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 犹大照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
  • 新标点和合本 - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 当代译本 - 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯仑。他把亚衲三族的人从那里赶走。
  • 中文标准译本 - 以色列人照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒,迦勒从那里赶出了三支亚衲子孙。
  • 现代标点和合本 - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • New International Version - As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
  • New International Reader's Version - Moses had promised to give Hebron to Caleb. So Hebron was given to Caleb. He drove the three sons of Anak out of it.
  • English Standard Version - And Hebron was given to Caleb, as Moses had said. And he drove out from it the three sons of Anak.
  • New Living Translation - The town of Hebron was given to Caleb as Moses had promised. And Caleb drove out the people living there, who were descendants of the three sons of Anak.
  • The Message - They gave Hebron to Caleb, as Moses had directed. Caleb drove out the three sons of Anak.
  • Christian Standard Bible - Judah gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised. Then Caleb drove out the three sons of Anak who lived there.
  • New American Standard Bible - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.
  • New King James Version - And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said. Then he expelled from there the three sons of Anak.
  • Amplified Bible - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove out from there the three sons of Anak.
  • American Standard Version - And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak.
  • King James Version - And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
  • New English Translation - Caleb received Hebron, just as Moses had promised. He drove out the three Anakites.
  • World English Bible - They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.
  • 新標點和合本 - 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 當代譯本 - 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯崙。他把亞衲三族的人從那裡趕走。
  • 聖經新譯本 - 猶大照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裡趕走亞衲子孫的三族。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人照 摩西 所說過的、將 希伯崙 給了 迦勒 ; 迦勒 就從那裏把 亞衲 人的子孫三族系趕出。
  • 中文標準譯本 - 以色列人照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒,迦勒從那裡趕出了三支亞衲子孫。
  • 現代標點和合本 - 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒,迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。
  • 文理和合譯本 - 遵摩西命、以希伯崙予迦勒、遂逐亞衲三子、
  • 文理委辦譯本 - 以希伯崙予迦勒、踐摩西前言、迦勒逐亞納三子。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 希伯崙 予 迦勒 、遵 摩西 所命、 迦勒 逐 亞衲 三族、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como lo había prometido Moisés, Caleb recibió Hebrón y expulsó de esa ciudad a los tres hijos de Anac.
  • 현대인의 성경 - 모세가 명령한 대로 헤브론은 갈렙에게 주어졌는데 거기서 갈렙은 아낙 자손인 세 씨족을 쫓아내었다.
  • Новый Русский Перевод - Как и обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Анака.
  • Восточный перевод - Как и обещал Муса, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как и обещал Муса, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как и обещал Мусо, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On attribua Hébron à Caleb, comme Moïse l’avait dit. Il en expulsa les trois descendants d’Anaq .
  • リビングバイブル - ヘブロンの町は、主の約束どおりカレブの手の中に落ちました。カレブは、そこに住むアナクの三人の息子を追い出しました。
  • Nova Versão Internacional - Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
  • Hoffnung für alle - Kaleb erhielt die Stadt Hebron, wie Mose es befohlen hatte. Er vertrieb von dort die drei Nachkommen von Anak mit ihren Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Môi-se đã truyền, Hếp-rôn được giao cho Ca-lép. Ông đánh đuổi ba con trai của A-nác đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเฮโบรนยกให้คาเลบตามที่โมเสสสัญญาไว้ คาเลบขับไล่บุตรชายทั้งสามของอานาคออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​เฮโบรน​ถูก​ยก​ให้​เป็น​ของ​คาเลบ​ตาม​ที่​โมเสส​กล่าว​ไว้ แล้ว​ท่าน​ได้​ขับ​ไล่​บุตร​ชาย​ทั้ง​สาม​ของ​อานาค​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น
Cross Reference
  • 约书亚记 21:11 - 以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 21:12 - 属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 民数记 13:22 - 他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
  • 约书亚记 14:9 - 那天摩西起誓说:‘你的脚踏过的地都必归你和你的子孙作产业,直到永远,因为你完全顺从耶和华我的 神。’
  • 约书亚记 14:10 - 现在你看,自从耶和华对摩西说了这话以后,耶和华照着所应许的,使我活了这四十五年,就是以色列人在旷野行走的时期;现在你看,我今日已经是八十五岁了。
  • 约书亚记 14:11 - 今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
  • 约书亚记 14:12 - 现在求你把耶和华那日所应许的这山地赐给我;因为那天你也曾听见那里有亚衲人,又有宽大坚固的城;也许耶和华与我同在,我就可以把他们赶出去,正如耶和华所应许的。”
  • 约书亚记 14:13 - 于是约书亚给迦勒祝福,把希伯仑赐给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 约书亚记 14:14 - 因此,希伯仑成了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他完全顺从耶和华以色列的 神。
  • 申命记 1:36 - 只有耶孚尼的儿子迦勒可以看见;并且我要把他踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从了我耶和华。’
  • 民数记 14:24 - 但是我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我必把他领进他去过的那地;他的子孙也必得着那地为业。
  • 约书亚记 15:13 - 约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 15:14 - 迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
  • 士师记 1:10 - 犹大人又去攻击住在希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔和挞买;希伯仑从前名叫基列.亚巴。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 犹大照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
  • 新标点和合本 - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 当代译本 - 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯仑。他把亚衲三族的人从那里赶走。
  • 中文标准译本 - 以色列人照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒,迦勒从那里赶出了三支亚衲子孙。
  • 现代标点和合本 - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • New International Version - As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
  • New International Reader's Version - Moses had promised to give Hebron to Caleb. So Hebron was given to Caleb. He drove the three sons of Anak out of it.
  • English Standard Version - And Hebron was given to Caleb, as Moses had said. And he drove out from it the three sons of Anak.
  • New Living Translation - The town of Hebron was given to Caleb as Moses had promised. And Caleb drove out the people living there, who were descendants of the three sons of Anak.
  • The Message - They gave Hebron to Caleb, as Moses had directed. Caleb drove out the three sons of Anak.
  • Christian Standard Bible - Judah gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised. Then Caleb drove out the three sons of Anak who lived there.
  • New American Standard Bible - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.
  • New King James Version - And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said. Then he expelled from there the three sons of Anak.
  • Amplified Bible - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove out from there the three sons of Anak.
  • American Standard Version - And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak.
  • King James Version - And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
  • New English Translation - Caleb received Hebron, just as Moses had promised. He drove out the three Anakites.
  • World English Bible - They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.
  • 新標點和合本 - 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 當代譯本 - 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯崙。他把亞衲三族的人從那裡趕走。
  • 聖經新譯本 - 猶大照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裡趕走亞衲子孫的三族。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人照 摩西 所說過的、將 希伯崙 給了 迦勒 ; 迦勒 就從那裏把 亞衲 人的子孫三族系趕出。
  • 中文標準譯本 - 以色列人照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒,迦勒從那裡趕出了三支亞衲子孫。
  • 現代標點和合本 - 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒,迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。
  • 文理和合譯本 - 遵摩西命、以希伯崙予迦勒、遂逐亞衲三子、
  • 文理委辦譯本 - 以希伯崙予迦勒、踐摩西前言、迦勒逐亞納三子。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 希伯崙 予 迦勒 、遵 摩西 所命、 迦勒 逐 亞衲 三族、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como lo había prometido Moisés, Caleb recibió Hebrón y expulsó de esa ciudad a los tres hijos de Anac.
  • 현대인의 성경 - 모세가 명령한 대로 헤브론은 갈렙에게 주어졌는데 거기서 갈렙은 아낙 자손인 세 씨족을 쫓아내었다.
  • Новый Русский Перевод - Как и обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Анака.
  • Восточный перевод - Как и обещал Муса, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как и обещал Муса, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как и обещал Мусо, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On attribua Hébron à Caleb, comme Moïse l’avait dit. Il en expulsa les trois descendants d’Anaq .
  • リビングバイブル - ヘブロンの町は、主の約束どおりカレブの手の中に落ちました。カレブは、そこに住むアナクの三人の息子を追い出しました。
  • Nova Versão Internacional - Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
  • Hoffnung für alle - Kaleb erhielt die Stadt Hebron, wie Mose es befohlen hatte. Er vertrieb von dort die drei Nachkommen von Anak mit ihren Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Môi-se đã truyền, Hếp-rôn được giao cho Ca-lép. Ông đánh đuổi ba con trai của A-nác đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเฮโบรนยกให้คาเลบตามที่โมเสสสัญญาไว้ คาเลบขับไล่บุตรชายทั้งสามของอานาคออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​เฮโบรน​ถูก​ยก​ให้​เป็น​ของ​คาเลบ​ตาม​ที่​โมเสส​กล่าว​ไว้ แล้ว​ท่าน​ได้​ขับ​ไล่​บุตร​ชาย​ทั้ง​สาม​ของ​อานาค​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น
  • 约书亚记 21:11 - 以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 21:12 - 属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 民数记 13:22 - 他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
  • 约书亚记 14:9 - 那天摩西起誓说:‘你的脚踏过的地都必归你和你的子孙作产业,直到永远,因为你完全顺从耶和华我的 神。’
  • 约书亚记 14:10 - 现在你看,自从耶和华对摩西说了这话以后,耶和华照着所应许的,使我活了这四十五年,就是以色列人在旷野行走的时期;现在你看,我今日已经是八十五岁了。
  • 约书亚记 14:11 - 今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
  • 约书亚记 14:12 - 现在求你把耶和华那日所应许的这山地赐给我;因为那天你也曾听见那里有亚衲人,又有宽大坚固的城;也许耶和华与我同在,我就可以把他们赶出去,正如耶和华所应许的。”
  • 约书亚记 14:13 - 于是约书亚给迦勒祝福,把希伯仑赐给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 约书亚记 14:14 - 因此,希伯仑成了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他完全顺从耶和华以色列的 神。
  • 申命记 1:36 - 只有耶孚尼的儿子迦勒可以看见;并且我要把他踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从了我耶和华。’
  • 民数记 14:24 - 但是我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我必把他领进他去过的那地;他的子孙也必得着那地为业。
  • 约书亚记 15:13 - 约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 15:14 - 迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
  • 士师记 1:10 - 犹大人又去攻击住在希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔和挞买;希伯仑从前名叫基列.亚巴。
Bible
Resources
Plans
Donate