Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:13 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Othniel captured it. So Caleb gave his daughter Aksah to him to be his wife. Othniel was the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • 新标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 当代译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒便把女儿押撒嫁给他。
  • 圣经新译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。
  • 中文标准译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 现代标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • New International Version - Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • English Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
  • New Living Translation - Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • The Message - Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it, so Caleb gave him his daughter Acsah as his wife.
  • Christian Standard Bible - So Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, captured it, and Caleb gave his daughter Achsah to him as his wife.
  • New American Standard Bible - Now Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife.
  • New King James Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah as wife.
  • Amplified Bible - Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife.
  • American Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • King James Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • New English Translation - When Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it, Caleb gave him his daughter Acsah as a wife.
  • World English Bible - Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife.
  • 新標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 當代譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。
  • 聖經新譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把自己的女兒押撒給他作妻子。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 攻取了那城, 迦勒 就把女兒 押撒 給他為妻。
  • 中文標準譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 現代標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 文理和合譯本 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒弟基納、有子阿得業取其邑、故妻以女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 取之、 迦勒 以女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb, quien la conquistó; así que Caleb le dio por esposa a su hija Acsa.
  • 현대인의 성경 - 그러자 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이 그 성을 점령하였다. 그래서 갈렙은 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Отниил, сын младшего брата Халева Кеназа , взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut son neveu Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, qui s’en empara ; et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
  • リビングバイブル - カレブの弟ケナズの子オテニエルが、先陣を志願してデビルを占領し、アクサを花嫁に迎えました。
  • Nova Versão Internacional - Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
  • Hoffnung für alle - Kalebs jüngerem Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ốt-ni-ên, con của Kê-na, em Ca-lép, lập công đầu, chiếm thành, và được Ca-lép gả con gái là Ạc-sa cho người làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอทนีเอลบุตรชายของเคนัสซึ่งเป็นน้องชายของคาเลบยึดเมืองได้ ดังนั้นคาเลบจึงยกอัคสาห์ลูกสาวของเขาให้เป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
Cross Reference
  • Judges 3:9 - They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Othniel captured it. So Caleb gave his daughter Aksah to him to be his wife. Othniel was the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • 新标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 当代译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒便把女儿押撒嫁给他。
  • 圣经新译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。
  • 中文标准译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 现代标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • New International Version - Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • English Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
  • New Living Translation - Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • The Message - Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it, so Caleb gave him his daughter Acsah as his wife.
  • Christian Standard Bible - So Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, captured it, and Caleb gave his daughter Achsah to him as his wife.
  • New American Standard Bible - Now Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife.
  • New King James Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah as wife.
  • Amplified Bible - Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife.
  • American Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • King James Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • New English Translation - When Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it, Caleb gave him his daughter Acsah as a wife.
  • World English Bible - Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife.
  • 新標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 當代譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。
  • 聖經新譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把自己的女兒押撒給他作妻子。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 攻取了那城, 迦勒 就把女兒 押撒 給他為妻。
  • 中文標準譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 現代標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 文理和合譯本 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒弟基納、有子阿得業取其邑、故妻以女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 取之、 迦勒 以女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb, quien la conquistó; así que Caleb le dio por esposa a su hija Acsa.
  • 현대인의 성경 - 그러자 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이 그 성을 점령하였다. 그래서 갈렙은 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Отниил, сын младшего брата Халева Кеназа , взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut son neveu Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, qui s’en empara ; et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
  • リビングバイブル - カレブの弟ケナズの子オテニエルが、先陣を志願してデビルを占領し、アクサを花嫁に迎えました。
  • Nova Versão Internacional - Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
  • Hoffnung für alle - Kalebs jüngerem Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ốt-ni-ên, con của Kê-na, em Ca-lép, lập công đầu, chiếm thành, và được Ca-lép gả con gái là Ạc-sa cho người làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอทนีเอลบุตรชายของเคนัสซึ่งเป็นน้องชายของคาเลบยึดเมืองได้ ดังนั้นคาเลบจึงยกอัคสาห์ลูกสาวของเขาให้เป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
  • Judges 3:9 - They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
Bible
Resources
Plans
Donate