Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:12 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 新标点和合本 - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒说:“谁能攻打基列‧西弗,夺取那城,我就把我女儿押撒嫁给他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒说:“谁能攻打基列‧西弗,夺取那城,我就把我女儿押撒嫁给他。”
  • 当代译本 - 迦勒说:“谁攻取基列·西弗,我就把女儿押撒嫁给他。”
  • 圣经新译本 - 迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
  • 中文标准译本 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
  • 现代标点和合本 - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • 和合本(拼音版) - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • New International Version - And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • New International Reader's Version - Caleb said, “I will give my daughter Aksah to be married. I’ll give her to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • English Standard Version - And Caleb said, “He who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter for a wife.”
  • New Living Translation - Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • Christian Standard Bible - Caleb said, “Whoever attacks and captures Kiriath-sepher, I will give my daughter Achsah to him as a wife.”
  • New American Standard Bible - And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Achsah as a wife.”
  • New King James Version - Then Caleb said, “Whoever attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give my daughter Achsah as wife.”
  • Amplified Bible - And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah as a wife.”
  • American Standard Version - And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • King James Version - And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • New English Translation - Caleb said, “To the man who attacks and captures Kiriath Sepher I will give my daughter Acsah as a wife.”
  • World English Bible - Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.”
  • 新標點和合本 - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 當代譯本 - 迦勒說:「誰攻取基列·西弗,我就把女兒押撒嫁給他。」
  • 聖經新譯本 - 迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
  • 呂振中譯本 - 迦勒 說:『誰能攻擊 基列西弗 ,將城攻取,我就把我女兒 押撒 給他為妻。』
  • 中文標準譯本 - 迦勒說:「誰攻打基列西弗,攻取那城,我就把女兒婭撒嫁給他為妻。」
  • 現代標點和合本 - 迦勒說:「誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
  • 文理和合譯本 - 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒曰、能擊基烈西弗而取之者、必以我女、押撒妻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 曰、能擊 基列西弗 而取之者、必以我女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Caleb dijo: «A quien derrote a Quiriat Séfer y la conquiste, yo le daré por esposa a mi hija Acsa».
  • 현대인의 성경 - 그때 갈렙은 “누구든지 기럇 – 세벨을 쳐서 점령하는 자에게 내 딸 악사를 아내로 주겠다” 하고 선언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • Восточный перевод - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caleb promit sa fille Aksa en mariage à celui qui battrait et prendrait Qiryath-Sépher.
  • リビングバイブル - カレブは、「だれか、率先してデビルを攻撃する者はいないか。占領した者には、私の娘アクサを妻として与えるぞ」と全軍に呼びかけました。
  • Nova Versão Internacional - E disse Calebe: “Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der judäische Heerführer, versprach seinen Männern: »Wer Kirjat-Sefer erobert, der erhält meine Tochter Achsa zur Frau!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-lép nói: “Tôi sẽ gả con gái tôi là Ạc-sa cho người nào có công đánh chiếm Ki-ri-át Sê-phe.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคาเลบประกาศว่า “ใครบุกเข้าโจมตีและยึดคีริยาทเสเฟอร์ได้ เราจะยกอัคสาห์ลูกสาวของเราให้เป็นภรรยา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คาเลบ​พูด​ว่า “ผู้​ใด​โจมตี​และ​ยึด​คีริยาทเสเฟอร์​ได้ เรา​จะ​ยก​อัคสาห์​บุตร​สาว​ของ​เรา​ให้​เป็น​ภรรยา”
Cross Reference
  • 撒母耳記上 18:23 - 掃羅的臣僕照這話說給大衛聽。大衛說:「你們把作王的女婿看為小事嗎?我是貧窮卑微的人。」
  • 撒母耳記上 17:25 - 以色列人說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有人能殺他,王必賞賜他大財,將自己的女兒嫁給他,並在以色列人中免除他父家納糧服役。」
  • 約書亞記 15:16 - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 約書亞記 15:17 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 新标点和合本 - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒说:“谁能攻打基列‧西弗,夺取那城,我就把我女儿押撒嫁给他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒说:“谁能攻打基列‧西弗,夺取那城,我就把我女儿押撒嫁给他。”
  • 当代译本 - 迦勒说:“谁攻取基列·西弗,我就把女儿押撒嫁给他。”
  • 圣经新译本 - 迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
  • 中文标准译本 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
  • 现代标点和合本 - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • 和合本(拼音版) - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • New International Version - And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • New International Reader's Version - Caleb said, “I will give my daughter Aksah to be married. I’ll give her to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • English Standard Version - And Caleb said, “He who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter for a wife.”
  • New Living Translation - Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • Christian Standard Bible - Caleb said, “Whoever attacks and captures Kiriath-sepher, I will give my daughter Achsah to him as a wife.”
  • New American Standard Bible - And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Achsah as a wife.”
  • New King James Version - Then Caleb said, “Whoever attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give my daughter Achsah as wife.”
  • Amplified Bible - And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah as a wife.”
  • American Standard Version - And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • King James Version - And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • New English Translation - Caleb said, “To the man who attacks and captures Kiriath Sepher I will give my daughter Acsah as a wife.”
  • World English Bible - Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.”
  • 新標點和合本 - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 當代譯本 - 迦勒說:「誰攻取基列·西弗,我就把女兒押撒嫁給他。」
  • 聖經新譯本 - 迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
  • 呂振中譯本 - 迦勒 說:『誰能攻擊 基列西弗 ,將城攻取,我就把我女兒 押撒 給他為妻。』
  • 中文標準譯本 - 迦勒說:「誰攻打基列西弗,攻取那城,我就把女兒婭撒嫁給他為妻。」
  • 現代標點和合本 - 迦勒說:「誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
  • 文理和合譯本 - 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒曰、能擊基烈西弗而取之者、必以我女、押撒妻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 曰、能擊 基列西弗 而取之者、必以我女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Caleb dijo: «A quien derrote a Quiriat Séfer y la conquiste, yo le daré por esposa a mi hija Acsa».
  • 현대인의 성경 - 그때 갈렙은 “누구든지 기럇 – 세벨을 쳐서 점령하는 자에게 내 딸 악사를 아내로 주겠다” 하고 선언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • Восточный перевод - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caleb promit sa fille Aksa en mariage à celui qui battrait et prendrait Qiryath-Sépher.
  • リビングバイブル - カレブは、「だれか、率先してデビルを攻撃する者はいないか。占領した者には、私の娘アクサを妻として与えるぞ」と全軍に呼びかけました。
  • Nova Versão Internacional - E disse Calebe: “Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der judäische Heerführer, versprach seinen Männern: »Wer Kirjat-Sefer erobert, der erhält meine Tochter Achsa zur Frau!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-lép nói: “Tôi sẽ gả con gái tôi là Ạc-sa cho người nào có công đánh chiếm Ki-ri-át Sê-phe.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคาเลบประกาศว่า “ใครบุกเข้าโจมตีและยึดคีริยาทเสเฟอร์ได้ เราจะยกอัคสาห์ลูกสาวของเราให้เป็นภรรยา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คาเลบ​พูด​ว่า “ผู้​ใด​โจมตี​และ​ยึด​คีริยาทเสเฟอร์​ได้ เรา​จะ​ยก​อัคสาห์​บุตร​สาว​ของ​เรา​ให้​เป็น​ภรรยา”
  • 撒母耳記上 18:23 - 掃羅的臣僕照這話說給大衛聽。大衛說:「你們把作王的女婿看為小事嗎?我是貧窮卑微的人。」
  • 撒母耳記上 17:25 - 以色列人說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有人能殺他,王必賞賜他大財,將自己的女兒嫁給他,並在以色列人中免除他父家納糧服役。」
  • 約書亞記 15:16 - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 約書亞記 15:17 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
Bible
Resources
Plans
Donate