Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:19 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • New International Version - My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, suppose one of you wanders away from the truth. And suppose someone brings that person back.
  • English Standard Version - My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
  • The Message - My dear friends, if you know people who have wandered off from God’s truth, don’t write them off. Go after them. Get them back and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns him back,
  • New King James Version - Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
  • Amplified Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and falls into error and [another] one turns him back [to God],
  • American Standard Version - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
  • King James Version - Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
  • New English Translation - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • World English Bible - Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。ある人が神から離れ、もはや主を信じなくなった時、だれかが彼を助け、もう一度真理をよく理解させて連れ戻したとしたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Wenn jemand von euch vom rechten Weg abkommt und ein anderer bewegt ihn zur Umkehr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, nếu có ai lầm lạc, rời xa Đức Chúa Trời, và có người dìu dắt trở về với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายหากใครในพวกท่านหลงไปจากความจริงและมีบางคนนำเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
Cross Reference
  • 提摩太前書 6:21 - 有些人自稱有這些「知識」,就在信仰上偏離了。 願恩典與你們 同在!
  • 希伯來書 12:12 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
  • 希伯來書 12:13 - 也要為你們的腳把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭腳 ,反得痊癒。
  • 詩篇 119:21 - 你斥責受詛咒的傲慢人, 就是偏離你誡命的人。
  • 提摩太前書 6:10 - 要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
  • 雅各書 3:14 - 但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競 ,就不要自誇、說謊而抵擋真理。
  • 詩篇 119:118 - 你輕視一切偏離你律例的人, 因為他們的詭詐成為虛妄。
  • 箴言 19:27 - 我兒啊,你如果停止聽從管教, 就會偏離知識的言語!
  • 猶大書 1:22 - 有些人疑惑不定,你們要憐憫他們;
  • 猶大書 1:23 - 有些人,你們要把他們從火裡搶出來,拯救他們;有些人,你們要懷著懼怕的心憐憫他們 ,連他們被肉欲玷汙的衣服也要恨惡。
  • 以賽亞書 3:12 - 至於我的子民, 孩童欺壓他們, 女人管轄他們。 我的子民哪, 那些引導你們的,使你們迷失, 使你們行路的方向混亂了!
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 彼得後書 3:17 - 因此,各位蒙愛的人哪,你們既然預先知道了這些,就應該警惕,免得被那些惡人 的迷惑 引入歧途,從自己堅固的地步墜落。
  • 雅各書 5:20 - 這人應當知道:那使一個罪人從他的迷途中回轉過來的,將拯救他的靈魂脫離死亡,並且遮蓋眾多的罪孽。
  • 馬太福音 18:15 - 「如果你的弟兄對你 犯了罪,你就要去,只在你和他之間責備他。如果他聽你的,你就贏得了你的弟兄;
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,一個人無論被任何過犯所勝,你們屬靈的人都要以溫柔的心靈把這樣的人挽回過來;但是你自己要留心,免得你也受試探。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • New International Version - My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, suppose one of you wanders away from the truth. And suppose someone brings that person back.
  • English Standard Version - My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
  • The Message - My dear friends, if you know people who have wandered off from God’s truth, don’t write them off. Go after them. Get them back and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns him back,
  • New King James Version - Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
  • Amplified Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and falls into error and [another] one turns him back [to God],
  • American Standard Version - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
  • King James Version - Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
  • New English Translation - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • World English Bible - Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。ある人が神から離れ、もはや主を信じなくなった時、だれかが彼を助け、もう一度真理をよく理解させて連れ戻したとしたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Wenn jemand von euch vom rechten Weg abkommt und ein anderer bewegt ihn zur Umkehr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, nếu có ai lầm lạc, rời xa Đức Chúa Trời, và có người dìu dắt trở về với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายหากใครในพวกท่านหลงไปจากความจริงและมีบางคนนำเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
  • 提摩太前書 6:21 - 有些人自稱有這些「知識」,就在信仰上偏離了。 願恩典與你們 同在!
  • 希伯來書 12:12 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
  • 希伯來書 12:13 - 也要為你們的腳把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭腳 ,反得痊癒。
  • 詩篇 119:21 - 你斥責受詛咒的傲慢人, 就是偏離你誡命的人。
  • 提摩太前書 6:10 - 要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
  • 雅各書 3:14 - 但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競 ,就不要自誇、說謊而抵擋真理。
  • 詩篇 119:118 - 你輕視一切偏離你律例的人, 因為他們的詭詐成為虛妄。
  • 箴言 19:27 - 我兒啊,你如果停止聽從管教, 就會偏離知識的言語!
  • 猶大書 1:22 - 有些人疑惑不定,你們要憐憫他們;
  • 猶大書 1:23 - 有些人,你們要把他們從火裡搶出來,拯救他們;有些人,你們要懷著懼怕的心憐憫他們 ,連他們被肉欲玷汙的衣服也要恨惡。
  • 以賽亞書 3:12 - 至於我的子民, 孩童欺壓他們, 女人管轄他們。 我的子民哪, 那些引導你們的,使你們迷失, 使你們行路的方向混亂了!
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 彼得後書 3:17 - 因此,各位蒙愛的人哪,你們既然預先知道了這些,就應該警惕,免得被那些惡人 的迷惑 引入歧途,從自己堅固的地步墜落。
  • 雅各書 5:20 - 這人應當知道:那使一個罪人從他的迷途中回轉過來的,將拯救他的靈魂脫離死亡,並且遮蓋眾多的罪孽。
  • 馬太福音 18:15 - 「如果你的弟兄對你 犯了罪,你就要去,只在你和他之間責備他。如果他聽你的,你就贏得了你的弟兄;
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,一個人無論被任何過犯所勝,你們屬靈的人都要以溫柔的心靈把這樣的人挽回過來;但是你自己要留心,免得你也受試探。
Bible
Resources
Plans
Donate