Parallel Verses
- 新標點和合本 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
- 新标点和合本 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
- 当代译本 - 你们中间正在受苦的人应该祷告,喜乐的人应该唱歌赞美,
- 圣经新译本 - 你们中间有人受苦吗?他就应该祷告。有人心情愉快吗?他就应该歌颂。
- 中文标准译本 - 你们中间谁受苦,就应该祷告;谁欢喜,就应该歌颂。
- 现代标点和合本 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
- 和合本(拼音版) - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
- New International Version - Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
- New International Reader's Version - Is anyone among you in trouble? Then that person should pray. Is anyone among you happy? Then that person should sing songs of praise.
- English Standard Version - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
- New Living Translation - Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.
- The Message - Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing. Are you sick? Call the church leaders together to pray and anoint you with oil in the name of the Master. Believing-prayer will heal you, and Jesus will put you on your feet. And if you’ve sinned, you’ll be forgiven—healed inside and out.
- Christian Standard Bible - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
- New American Standard Bible - Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.
- New King James Version - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
- Amplified Bible - Is anyone among you suffering? He must pray. Is anyone joyful? He is to sing praises [to God].
- American Standard Version - Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
- King James Version - Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
- New English Translation - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
- World English Bible - Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間若有人受苦,他該禱告;有人喜樂,他該歌頌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間若有人受苦,他該禱告;有人喜樂,他該歌頌。
- 當代譯本 - 你們中間正在受苦的人應該禱告,喜樂的人應該唱歌讚美,
- 聖經新譯本 - 你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
- 呂振中譯本 - 你們中間有喫苦的麼?他應該禱告;有精神振作的麼?他應該歌頌。
- 中文標準譯本 - 你們中間誰受苦,就應該禱告;誰歡喜,就應該歌頌。
- 現代標點和合本 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
- 文理和合譯本 - 爾中有憂苦者、則祈禱、有喜樂者、則歌頌、
- 文理委辦譯本 - 人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人受苦者、則當祈禱、有樂者、則當謳歌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中有憂傷者乎?祈禱可也。有歡樂者乎?絃歌可也。
- Nueva Versión Internacional - ¿Está afligido alguno entre ustedes? Que ore. ¿Está alguno de buen ánimo? Que cante alabanzas.
- 현대인의 성경 - 여러분 가운데 고난당하는 사람이 있습니까? 기도하십시오. 기뻐하는 사람이 있습니까? 찬송하십시오.
- Новый Русский Перевод - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.
- Восточный перевод - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
- La Bible du Semeur 2015 - L’un de vous passe-t-il par la souffrance ? Qu’il prie. Un autre est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
- リビングバイブル - あなたがたの中に、悩んでいる人がいますか。その人は、神に祈り続けなさい。また喜んでいる人がいるなら、昼も夜も主を賛美しなさい。
- Nestle Aland 28 - Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν, προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις, ψαλλέτω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω. εὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω.
- Nova Versão Internacional - Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
- Hoffnung für alle - Leidet jemand unter euch? Dann soll er beten! Hat einer Grund zur Freude? Dann soll er Gott Loblieder singen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa vòng anh chị em, có ai gặp hoạn nạn? Người ấy hãy cầu nguyện. Có ai vui mừng? Hãy ca hát tôn vinh Chúa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านเดือดร้อนผู้นั้นควรจะอธิษฐาน ถ้าผู้ใดมีความสุขให้ผู้นั้นร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีพวกท่านคนใดไหมที่กำลังทนทุกข์ทรมานอยู่ ให้เขาอธิษฐานเถิด มีใครร่าเริงไหม ให้เขาร้องเพลงสรรเสริญเถิด
Cross Reference
- 啟示錄 7:10 - 大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
- 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
- 路加福音 23:42 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
- 彌迦書 4:5 - 萬民各奉己神的名而行; 我們卻永永遠遠奉耶和華-我們神的名而行。
- 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候,就懇求耶和華-他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
- 歷代志下 33:13 - 他祈禱耶和華,耶和華就允准他的祈求,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐國位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是神。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
- 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
- 約伯記 33:26 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面; 神又看他為義。
- 何西阿書 6:1 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
- 詩篇 142:1 - 我發聲哀告耶和華, 發聲懇求耶和華。
- 詩篇 142:2 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
- 詩篇 142:3 - 我的靈在我裏面發昏的時候, 你知道我的道路。 在我行的路上, 敵人為我暗設網羅。
- 路加福音 22:44 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
- 約拿書 2:7 - 我心在我裏面發昏的時候, 我就想念耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你的面前。
- 約拿書 2:2 - 說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
- 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
- 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
- 耶利米哀歌 3:56 - 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
- 詩篇 95:2 - 我們要來感謝他, 用詩歌向他歡呼!
- 馬太福音 26:30 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
- 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
- 詩篇 105:2 - 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
- 詩篇 118:5 - 我在急難中求告耶和華,他就應允我, 把我安置在寬闊之地。
- 士師記 16:23 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
- 士師記 16:24 - 眾人看見參孫,就讚美他們的神說:「我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」
- 士師記 16:25 - 他們正宴樂的時候,就說:「叫參孫來,在我們面前戲耍戲耍。」於是將參孫從監裏提出來,他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。
- 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏(或譯:當把基督的道理豐豐富富地存在心裏,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。
- 歌羅西書 3:17 - 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
- 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
- 詩篇 116:4 - 那時,我便求告耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的靈魂!
- 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義; 我們的神以憐憫為懷。
- 哥林多後書 12:7 - 又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。
- 哥林多後書 12:8 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
- 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
- 哥林多後書 12:10 - 我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
- 使徒行傳 16:24 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。
- 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
- 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 你配拿書卷, 配揭開七印; 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
- 啟示錄 5:10 - 又叫他們成為國民, 作祭司歸於神, 在地上執掌王權。
- 啟示錄 5:11 - 我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: 曾被殺的羔羊是配得 權柄、豐富、智慧、能力、 尊貴、榮耀、頌讚的。
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
- 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
- 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
- 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像羣眾在天上大聲說: 哈利路亞(就是要讚美耶和華的意思)! 救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!
- 啟示錄 19:2 - 他的判斷是真實公義的; 因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦, 並且向淫婦討流僕人血的罪, 給他們伸冤。
- 啟示錄 19:3 - 又說: 哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠。
- 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老與四活物就俯伏敬拜坐寶座的神,說: 阿們!哈利路亞!
- 啟示錄 19:5 - 有聲音從寶座出來說: 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的,無論大小, 都要讚美我們的神!
- 啟示錄 19:6 - 我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說: 哈利路亞! 因為主-我們的神、 全能者作王了。