Parallel Verses
- 當代譯本 - 你們親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人啊,洗淨你們的手吧!三心二意的人啊,潔淨你們的心吧!
- 新标点和合本 - 你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
- 和合本2010(神版-简体) - 要亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
- 当代译本 - 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人啊,洗净你们的手吧!三心二意的人啊,洁净你们的心吧!
- 圣经新译本 - 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
- 中文标准译本 - 你们要亲近神,神就会亲近你们。你们这些罪人哪,当使你们的手洁净!心怀二意的人哪,当使你们的心纯洁!
- 现代标点和合本 - 你们亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
- 和合本(拼音版) - 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手;心怀二意的人哪,要清洁你们的心。
- New International Version - Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
- New International Reader's Version - Come near to God, and he will come near to you. Wash your hands, you sinners. Make your hearts pure, you who can’t make up your minds.
- English Standard Version - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
- New Living Translation - Come close to God, and God will come close to you. Wash your hands, you sinners; purify your hearts, for your loyalty is divided between God and the world.
- Christian Standard Bible - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, you double-minded.
- New American Standard Bible - Come close to God and He will come close to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
- New King James Version - Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
- Amplified Bible - Come close to God [with a contrite heart] and He will come close to you. Wash your hands, you sinners; and purify your [unfaithful] hearts, you double-minded [people].
- American Standard Version - Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
- King James Version - Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
- New English Translation - Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you double-minded.
- World English Bible - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
- 新標點和合本 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
- 和合本2010(神版-繁體) - 要親近 神, 神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
- 聖經新譯本 - 你們應當親近 神, 神就親近你們。罪人啊,要潔淨你們的手;三心兩意的人哪,要清潔你們的心。
- 呂振中譯本 - 你們親近上帝,上帝就親近你們。罪人哪,潔淨 你們的 手吧;心懷二意的人哪,使 你們的 心清潔吧。
- 中文標準譯本 - 你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
- 現代標點和合本 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
- 文理和合譯本 - 近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
- 文理委辦譯本 - 親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親近天主、則天主必殷勤相愛矣。吾願作惡者皆洗濯其手、而二三其德者皆純潔其心也。
- Nueva Versión Internacional - Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes. ¡Pecadores, límpiense las manos! ¡Ustedes los inconstantes, purifiquen su corazón!
- 현대인의 성경 - 하나님을 가까이하십시오. 그러면 하나님도 여러분을 가까이하실 것입니다. 죄인들은 과거의 잘못을 깨끗이 씻고 두 마음을 품은 사람들은 마음을 정결하게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.
- Восточный перевод - Приблизьтесь к Всевышнему, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двуличные, очистите ваши сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приблизьтесь к Аллаху, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двуличные, очистите ваши сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приблизьтесь к Всевышнему, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки , и вы, двуличные, очистите ваши сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez votre cœur, vous qui avez le cœur partagé.
- リビングバイブル - 神に近づきなさい。そうすれば、神も近づいてくださいます。罪ある人たちよ。罪の生活から足を洗いなさい。純粋で真実な心の持ち主だと認めてもらえるように、神への思いで心を満たしなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.
- Nova Versão Internacional - Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
- Hoffnung für alle - Sucht die Nähe Gottes, dann wird er euch nahe sein. Wascht die Schuld von euren Händen, ihr Sünder, und gebt euch Gott von ganzem Herzen hin, ihr Unentschiedenen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến gần Đức Chúa Trời, Ngài sẽ đến gần anh chị em. Người có tội, hãy rửa sạch tay mình và dâng lòng mình lên Đức Chúa Trời để Ngài ngự trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้ามาใกล้พระเจ้า แล้วพระองค์จะเสด็จมาใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายจงล้างมือให้สะอาด คนสองใจจงชำระใจให้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงโน้มใจเข้าหาพระเจ้า และพระองค์ก็จะโน้มใจเข้าหาท่าน ท่านที่เป็นคนบาป จงชำระมือของท่านเถิด และท่านที่เป็นคนสองใจก็จงทำใจให้บริสุทธิ์เถิด
Cross Reference
- 馬太福音 27:24 - 彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是取了一些水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」
- 以賽亞書 13:15 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
- 詩篇 73:13 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
- 約伯記 9:30 - 即使我用雪水淨身, 用鹼水洗手,
- 耶利米書 4:11 - 那時,耶和華必對這群百姓和耶路撒冷人說:「一陣熱風從荒野光禿的山頭吹向我的子民,不是為揚場、吹淨糠秕。
- 馬太福音 15:2 - 「為什麼你的門徒吃飯前不行洗手禮,破壞祖先的傳統呢?」
- 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
- 路加福音 11:39 - 主對他說:「你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻盛滿了貪婪和邪惡。
- 路加福音 11:40 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
- 約伯記 16:17 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
- 使徒行傳 15:9 - 上帝對他們和我們一視同仁,祂藉著他們的信心潔淨了他們的心靈。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭壇,
- 以賽亞書 29:13 - 主說:「這些人嘴上親近我, 他們用嘴唇尊崇我,心卻遠離我。 他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
- 彼得前書 1:22 - 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。
- 雅各書 1:8 - 他們三心二意,行事為人沒有定見。
- 詩篇 24:4 - 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。
- 詩篇 18:20 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
- 提摩太前書 2:8 - 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯 。
- 約伯記 17:9 - 義人堅守自己的道, 手潔的人更有力量。
- 馬太福音 12:33 - 「好樹結好果子,壞樹結壞果子,看果子就能知道樹的好壞。
- 詩篇 51:10 - 上帝啊, 求你為我造一顆純潔的心, 使我裡面重新有正直的靈。
- 詩篇 73:28 - 親近上帝對我而言何等美好。 我以主耶和華為我的避難所, 並宣揚祂的一切作為。
- 彼得前書 3:21 - 這水預表的洗禮現在藉著耶穌基督的復活也拯救了你們,這洗禮不是要除掉肉體的污穢,而是求在上帝面前有無愧的良心。
- 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
- 馬太福音 23:25 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了貪婪和放縱。
- 馬太福音 23:26 - 瞎眼的法利賽人啊!要先洗淨杯盤的裡面,好讓外面也乾淨。
- 以西結書 18:31 - 你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
- 哥林多後書 7:1 - 親愛的弟兄姊妹,我們既然有這些應許,就當洗淨自己身體和靈魂一切的污穢,存著敬畏上帝的心追求完全聖潔。
- 希伯來書 7:19 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗淨自己, 不要讓我再看見你們的惡行, 要停止作惡。
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊, 要洗去你內心的邪惡, 這樣你才能得救。 你心懷惡念要到何時呢?
- 詩篇 51:6 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我的罪, 使我乾淨; 求你洗淨我,使我比雪更白。
- 以西結書 36:25 - 我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們一切的偶像。
- 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
- 何西阿書 6:1 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。
- 何西阿書 6:2 - 過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 我們好在祂面前存活。
- 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
- 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
- 歷代志下 15:2 - 他便出來迎接亞撒,對他說:「亞撒啊,所有的猶大人和便雅憫人啊,請聽我說!你們若順從耶和華,祂必與你們同在。你們若尋求祂,祂必讓你們尋見。你們若背棄祂,祂必離棄你們。
- 希伯來書 10:22 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
- 撒迦利亞書 1:3 - 因此,你要告訴百姓,萬軍之耶和華說,『你們要歸向我,我就回到你們那裡。這是萬軍之耶和華說的。
- 瑪拉基書 3:7 - 從你們祖先開始,你們就常常偏離我的律例,不肯遵從。現在你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。可是你們竟然說,『我們該怎樣轉向你呢?』
- 詩篇 145:18 - 耶和華垂顧一切求告祂的人, 一切誠心求告祂的人。