Parallel Verses
- 當代譯本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 新标点和合本 - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
- 当代译本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 圣经新译本 - 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
- 中文标准译本 - 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
- 现代标点和合本 - 人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。
- 和合本(拼音版) - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
- New International Version - If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
- New International Reader's Version - So suppose someone knows the good deeds they should do. But suppose they don’t do them. By not doing these good deeds, they sin.
- English Standard Version - So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
- New Living Translation - Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.
- Christian Standard Bible - So it is sin to know the good and yet not do it.
- New American Standard Bible - So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
- New King James Version - Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
- Amplified Bible - So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
- American Standard Version - To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
- King James Version - Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
- New English Translation - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
- World English Bible - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
- 新標點和合本 - 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
- 聖經新譯本 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
- 呂振中譯本 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
- 中文標準譯本 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
- 現代標點和合本 - 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。
- 文理和合譯本 - 蓋知善而不行者罪也、
- 文理委辦譯本 - 見善不行、即為惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知何以行善而不行之者、即為有罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人如見善不為、即罪也。
- Nueva Versión Internacional - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
- Восточный перевод - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, qui sait faire le bien et ne le fait pas se rend coupable d’un péché.
- リビングバイブル - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, pensem nisto: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz comete pecado.
- Hoffnung für alle - Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng đã biết điều tốt thì phải làm, biết mà không làm là phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำก็บาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นผู้ที่ทราบว่าอะไรเป็นสิ่งที่ควรกระทำแต่ไม่กระทำ ก็นับว่าเป็นผู้ทำบาป
Cross Reference
- 羅馬書 7:13 - 既然如此,難道是良善的誡命叫我死嗎?當然不是!是罪藉著良善的誡命叫我死,好讓我們認識罪的真面目,並且罪藉著誡命更顯得邪惡至極!
- 羅馬書 1:20 - 自從創造天地以來,上帝永恆的大能和神性是明明可知的,雖然肉眼看不見,但透過受造之物就可以領悟,使人無法推諉。
- 羅馬書 1:21 - 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝來榮耀歸祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
- 羅馬書 2:17 - 你自稱是猶太人,倚仗上帝所賜的律法,自誇與上帝有特別的關係;
- 羅馬書 2:18 - 你受過律法的教導,知道上帝的旨意,能明辨是非;
- 羅馬書 2:19 - 你自信可以做盲人的嚮導、黑暗中的人的光、
- 羅馬書 2:20 - 愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。
- 羅馬書 2:21 - 那麼,你這教導別人的,為什麼不教導自己呢?你教導人不可偷盜,自己卻偷盜嗎?
- 羅馬書 2:22 - 你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎?
- 羅馬書 2:23 - 你以律法自誇,自己卻違背律法羞辱上帝嗎?
- 羅馬書 1:32 - 他們明明知道,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
- 路加福音 12:47 - 明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
- 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多賜給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。
- 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
- 約翰福音 15:22 - 我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
- 約翰福音 13:17 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
- 約翰福音 9:41 - 耶穌說:「你們如果是瞎眼的,就沒有罪了。但現在你們自稱看得見,所以仍然有罪。