Parallel Verses
- New International Reader's Version - As it is, you brag. You brag about the evil plans your pride produces. This kind of bragging is evil.
- 新标点和合本 - 现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
- 当代译本 - 现在,你们竟敢傲慢自夸,这实属邪恶。
- 圣经新译本 - 但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
- 中文标准译本 - 但如今,你们在自己的骄傲中夸耀。凡是这样的夸耀,都是邪恶的。
- 现代标点和合本 - 现今你们竟以张狂夸口。凡这样夸口都是恶的。
- 和合本(拼音版) - 现今你们竟以张狂夸口,凡这样夸口都是恶的。
- New International Version - As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.
- English Standard Version - As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- New Living Translation - Otherwise you are boasting about your own pretentious plans, and all such boasting is evil.
- The Message - As it is, you are full of your grandiose selves. All such vaunting self-importance is evil. In fact, if you know the right thing to do and don’t do it, that, for you, is evil.
- Christian Standard Bible - But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- New American Standard Bible - But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
- New King James Version - But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- Amplified Bible - But as it is, you boast [vainly] in your pretension and arrogance. All such boasting is evil.
- American Standard Version - But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
- King James Version - But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
- New English Translation - But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- World English Bible - But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
- 新標點和合本 - 現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
- 當代譯本 - 現在,你們竟敢傲慢自誇,這實屬邪惡。
- 聖經新譯本 - 但現在你們竟然張狂自誇;這一切自誇,都是邪惡的。
- 呂振中譯本 - 如今呢、你們竟拿自己所矜誇的來誇口啊!這樣的誇口都是惡的。
- 中文標準譯本 - 但如今,你們在自己的驕傲中誇耀。凡是這樣的誇耀,都是邪惡的。
- 現代標點和合本 - 現今你們竟以張狂誇口。凡這樣誇口都是惡的。
- 文理和合譯本 - 今爾以虛誕自詡、凡此者非善也、
- 文理委辦譯本 - 爾自詡自衒、則非善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾矜驕自誇、如此之矜誇、皆非善也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧爾傲慢成性、至今猶誇誕如初;凡此誇誕、皆屬非善。
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora se jactan en sus fanfarronerías. Toda esta jactancia es mala.
- 현대인의 성경 - 도리어 허영에 들떠 자랑만 하고 있으니 그런 것은 다 악한 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
- Восточный перевод - Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais en réalité, vous mettez votre orgueil dans vos projets présomptueux. Tout orgueil de ce genre est mauvais.
- リビングバイブル - ところが、あなたがたは高ぶって、むなしい計画で頭がいっぱいなのです。自分に頼っていては、決して神を喜ばせることはできません。
- Nestle Aland 28 - νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
- Hoffnung für alle - Ihr aber seid stolz auf eure Pläne und gebt damit an. Eine solche Überheblichkeit ist verwerflich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nói như cách trên là tự phụ về chương trình mình hoạch định, và tự phụ như thế không bao giờ vui lòng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เท่าที่เป็นอยู่ท่านทั้งหลายคุยโวโอ้อวด การโอ้อวดเช่นนี้ล้วนเป็นความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เท่าที่เป็นอยู่ ท่านโอ้อวดตามความยโส การโอ้อวดทุกอย่างเช่นนี้เป็นสิ่งชั่วร้าย
Cross Reference
- Isaiah 47:7 - You said, ‘I am queen forever!’ But you did not think about what you were doing. You did not consider how things might turn out.
- Isaiah 47:8 - “So listen, you who love pleasure. You think you are safe and secure. You say to yourself, ‘I am like a god. No one is greater than I am. I’ll never be a widow. And my children will never be taken away from me.’
- 1 Corinthians 4:7 - Who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you brag as though you did not?
- 1 Corinthians 4:8 - You already have everything you want, don’t you? Have you already become rich? Have you already begun to rule? And did you do that without us? I wish that you really had begun to rule. Then we could also rule with you!
- Revelation 18:7 - Give her as much pain and suffering as the glory and wealth she gave herself. She brags to herself, ‘I rule on a throne like a queen. I am not a widow. I will never mourn.’ ( Isaiah 47:7 , 8 )
- Isaiah 47:10 - You have felt secure in your evil ways. You have said, ‘No one sees what I’m doing.’ Your wisdom and knowledge lead you astray. You say to yourself, ‘I am like a god. No one is greater than I am.’
- James 3:14 - But suppose your hearts are jealous and bitter. Suppose you are concerned only about getting ahead. Then don’t brag about it. And don’t say no to the truth.
- Psalm 52:1 - You think you are such a big, strong man! Why do you brag about the evil things you’ve done? You are a dishonor to God all the time.
- Proverbs 25:14 - A person who brags about gifts never given is like wind and clouds that don’t produce rain.
- Psalm 52:7 - “Just look at this fellow! He didn’t depend on God for his safety. He put his trust in all his wealth. He grew strong by destroying others!”
- Proverbs 27:1 - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
- 1 Corinthians 5:6 - Your bragging is not good. It is like yeast. Don’t you know that just a little yeast makes the whole batch of dough rise?