Parallel Verses
- 圣经新译本 - 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
- 新标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
- 和合本2010(神版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
- 当代译本 - 你们要在主面前谦卑,祂必提升你们。
- 中文标准译本 - 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
- 现代标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- 和合本(拼音版) - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- New International Version - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
- New International Reader's Version - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
- English Standard Version - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- New Living Translation - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
- Christian Standard Bible - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- New American Standard Bible - Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
- New King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
- Amplified Bible - Humble yourselves [with an attitude of repentance and insignificance] in the presence of the Lord, and He will exalt you [He will lift you up, He will give you purpose].
- American Standard Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
- King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
- New English Translation - Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
- World English Bible - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
- 新標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
- 當代譯本 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
- 聖經新譯本 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
- 呂振中譯本 - 你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。
- 中文標準譯本 - 你們當在主面前降卑,他就會高舉你們。
- 現代標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
- 文理和合譯本 - 自卑於主前、主則升爾、○
- 文理委辦譯本 - 主前宜自卑、主將升爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主明鑒之下、小心翼翼、謙卑自牧、則天主必予爾等以升擢矣。
- Nueva Versión Internacional - Humíllense delante del Señor, y él los exaltará.
- 현대인의 성경 - 주님 앞에서 자신을 낮추십시오. 그러면 주님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
- Восточный перевод - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Abaissez-vous devant le Seigneur, et il vous relèvera.
- リビングバイブル - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - ταπεινώθητε ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
- Hoffnung für alle - Beugt euch vor dem Herrn! Dann wird er euch aufrichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi anh chị em nhận thấy mình chẳng xứng đáng gì trước mặt Chúa, Ngài sẽ khích lệ và nâng đỡ anh chị em lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถ่อมตัว ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะยกย่องท่าน
Cross Reference
- 撒母耳记上 2:9 - 耶和华必保护虔诚人的脚步, 却使恶人在黑暗中灭亡, 因为人得胜不是靠着力量。
- 诗篇 28:9 - 求你拯救你的子民, 赐福给你的产业, 牧养他们,怀抱他们,直到永远。
- 诗篇 30:1 - 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我, 不容我的仇敌向我夸耀。
- 诗篇 27:6 - 现在,我可以抬起头来, 高过我四周的仇敌; 我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭; 我要歌唱,颂赞耶和华。
- 路加福音 1:52 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
- 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
- 诗篇 113:7 - 他从灰尘中抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
- 雅各书 4:6 - 但 神所赐的恩更大;所以圣经上说: “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
- 雅各书 4:7 - 你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
- 约伯记 22:29 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
- 路加福音 14:11 - 因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
- 彼得前书 5:6 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- 马太福音 23:12 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
- 诗篇 147:6 - 耶和华扶持谦卑的人, 却把恶人丢弃在地。