Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:13 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
  • 新标点和合本 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 当代译本 - 因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
  • 中文标准译本 - 要知道,那不施怜悯的人,要受毫无怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 现代标点和合本 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
  • 和合本(拼音版) - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判,怜悯原是向审判夸胜。
  • New International Version - because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • New International Reader's Version - Those who have not shown mercy will not receive mercy when they are judged. To show mercy is better than to judge.
  • English Standard Version - For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • New Living Translation - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Christian Standard Bible - For judgment is without mercy to the one who has not shown mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • New American Standard Bible - For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
  • New King James Version - For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • Amplified Bible - For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; but [to the one who has shown mercy] mercy triumphs [victoriously] over judgment.
  • American Standard Version - For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
  • King James Version - For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
  • New English Translation - For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
  • World English Bible - For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • 新標點和合本 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 當代譯本 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 聖經新譯本 - 因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
  • 呂振中譯本 - 對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的: 行憐恤 ,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 中文標準譯本 - 要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 現代標點和合本 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
  • 文理和合譯本 - 蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 文理委辦譯本 - 念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋不施矜憐者、被審判時、亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕、能逍遙於審判之外。
  • Nueva Versión Internacional - porque habrá un juicio sin compasión para el que actúe sin compasión. ¡La compasión triunfa en el juicio!
  • 현대인의 성경 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
  • Новый Русский Перевод - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • Восточный перевод - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu jugera sans pitié celui qui n’a témoigné aucune compassion aux autres ; mais la compassion triomphe du jugement.
  • リビングバイブル - 思いやりのない人には、思いやりのないさばきが下ります。しかし、あわれみ深い人には、神のあわれみがあるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος. κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
  • Nova Versão Internacional - porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
  • Hoffnung für alle - Gott wird nämlich kein Erbarmen haben mit dem, der selbst unbarmherzig ist. Er wird das Urteil über ihn sprechen. Wer aber barmherzig ist, braucht sich nicht zu fürchten: Bei ihm triumphiert das Erbarmen über das Gericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không có lòng thương xót sẽ bị xét xử cách không thương xót. Nếu anh chị em thương xót người khác, Đức Chúa Trời sẽ thương xót anh chị em và anh chị em khỏi bị kết án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่ไร้ความเมตตาจะถูกตัดสินลงโทษโดยไร้ความเมตตาปรานี ความเมตตาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ไม่​เมตตา​ใน​การ​พิพากษา​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​เมตตา ความ​เมตตา​ย่อม​มี​ชัยชนะ​เหนือ​การ​พิพากษา
Cross Reference
  • 以西结书 33:11 - 你要对他们说:‘主耶和华这样宣告:我指着我的永生起誓,我绝不喜悦恶人死亡,却喜悦恶人离开他所行的,得以存活。以色列家啊,回转吧!离开你们所行的,何必死亡呢?’
  • 以弗所书 1:6 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干了,就必被折断; 妇女必来,拿去生火, 因为这人民愚昧无知, 所以他们的创造主不怜悯他们, 那造成他们的,不向他们施恩。
  • 士师记 1:7 - 比色王说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;现在 神照着我所行的,报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷,后来他就死在那里。
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 创世记 42:21 - 他们彼此说:“我们在对待弟弟的事上实在有罪。他向我们求情的时候,我们看见他心里的痛苦,却不肯听他,所以这次苦难临到我们身上了。”
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
  • 约伯记 22:6 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
  • 约伯记 22:7 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
  • 约伯记 22:8 - 有势力的人就有土地, 尊贵的人住在其中。
  • 约伯记 22:9 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
  • 约伯记 22:10 - 因此有网罗环绕着你, 恐惧也忽然使你惊慌。
  • 约翰壹书 4:8 - 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 约翰壹书 4:9 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 约翰壹书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 约翰壹书 4:11 - 亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
  • 约翰壹书 4:12 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
  • 约翰壹书 4:13 -  神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 约翰壹书 4:14 - 父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。
  • 约翰壹书 4:15 - 凡承认耶稣是 神的儿子的, 神就住在他里面,他也住在 神里面。
  • 约翰壹书 4:16 -  神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。  神就是爱;住在爱里面的,就住在 神里面, 神也住在他里面。
  • 雅各书 5:4 - 看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
  • 弥迦书 7:18 - 有何神像你,赦免罪孽, 不追究产业之余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因为他喜爱怜悯。
  • 诗篇 18:25 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和信实彼此相遇, 公义和平安互相亲吻。
  • 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
  • 以弗所书 2:6 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
  • 以弗所书 2:7 - 为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
  • 马太福音 25:41 - “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
  • 马太福音 25:43 - 我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。’
  • 马太福音 25:44 - 他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
  • 马太福音 25:45 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
  • 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 马太福音 7:1 - “不可判断人,免得你们被判断。
  • 马太福音 7:2 - 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
  • 马太福音 18:28 - 那仆人出来,遇见一个欠了他一百个银币的仆人,就抓住他,扼着他的喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
  • 马太福音 18:29 - 那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
  • 马太福音 18:30 - 他却不肯,反而把他带走,关在监里,等他把所欠的还清。
  • 马太福音 18:31 - 其他的仆人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
  • 马太福音 18:32 - 于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
  • 马太福音 18:33 - 难道你不应该怜悯你的同伴,好像我怜悯你一样吗?’
  • 马太福音 18:34 - 于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
  • 马太福音 18:35 - 如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
  • 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 路加福音 6:37 - “你们不要判断人,就必不受判断;不要定人的罪,就必不被定罪;要饶恕人,就必蒙饶恕;
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 箴言 21:13 - 塞耳不听贫穷人呼求的, 他将来呼求,也得不到应允。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
  • 新标点和合本 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 当代译本 - 因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
  • 中文标准译本 - 要知道,那不施怜悯的人,要受毫无怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 现代标点和合本 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
  • 和合本(拼音版) - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判,怜悯原是向审判夸胜。
  • New International Version - because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • New International Reader's Version - Those who have not shown mercy will not receive mercy when they are judged. To show mercy is better than to judge.
  • English Standard Version - For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • New Living Translation - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Christian Standard Bible - For judgment is without mercy to the one who has not shown mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • New American Standard Bible - For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
  • New King James Version - For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • Amplified Bible - For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; but [to the one who has shown mercy] mercy triumphs [victoriously] over judgment.
  • American Standard Version - For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
  • King James Version - For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
  • New English Translation - For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
  • World English Bible - For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • 新標點和合本 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 當代譯本 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 聖經新譯本 - 因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
  • 呂振中譯本 - 對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的: 行憐恤 ,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 中文標準譯本 - 要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 現代標點和合本 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
  • 文理和合譯本 - 蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 文理委辦譯本 - 念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋不施矜憐者、被審判時、亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕、能逍遙於審判之外。
  • Nueva Versión Internacional - porque habrá un juicio sin compasión para el que actúe sin compasión. ¡La compasión triunfa en el juicio!
  • 현대인의 성경 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
  • Новый Русский Перевод - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • Восточный перевод - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu jugera sans pitié celui qui n’a témoigné aucune compassion aux autres ; mais la compassion triomphe du jugement.
  • リビングバイブル - 思いやりのない人には、思いやりのないさばきが下ります。しかし、あわれみ深い人には、神のあわれみがあるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος. κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
  • Nova Versão Internacional - porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
  • Hoffnung für alle - Gott wird nämlich kein Erbarmen haben mit dem, der selbst unbarmherzig ist. Er wird das Urteil über ihn sprechen. Wer aber barmherzig ist, braucht sich nicht zu fürchten: Bei ihm triumphiert das Erbarmen über das Gericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không có lòng thương xót sẽ bị xét xử cách không thương xót. Nếu anh chị em thương xót người khác, Đức Chúa Trời sẽ thương xót anh chị em và anh chị em khỏi bị kết án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่ไร้ความเมตตาจะถูกตัดสินลงโทษโดยไร้ความเมตตาปรานี ความเมตตาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ไม่​เมตตา​ใน​การ​พิพากษา​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​เมตตา ความ​เมตตา​ย่อม​มี​ชัยชนะ​เหนือ​การ​พิพากษา
  • 以西结书 33:11 - 你要对他们说:‘主耶和华这样宣告:我指着我的永生起誓,我绝不喜悦恶人死亡,却喜悦恶人离开他所行的,得以存活。以色列家啊,回转吧!离开你们所行的,何必死亡呢?’
  • 以弗所书 1:6 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干了,就必被折断; 妇女必来,拿去生火, 因为这人民愚昧无知, 所以他们的创造主不怜悯他们, 那造成他们的,不向他们施恩。
  • 士师记 1:7 - 比色王说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;现在 神照着我所行的,报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷,后来他就死在那里。
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 创世记 42:21 - 他们彼此说:“我们在对待弟弟的事上实在有罪。他向我们求情的时候,我们看见他心里的痛苦,却不肯听他,所以这次苦难临到我们身上了。”
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
  • 约伯记 22:6 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
  • 约伯记 22:7 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
  • 约伯记 22:8 - 有势力的人就有土地, 尊贵的人住在其中。
  • 约伯记 22:9 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
  • 约伯记 22:10 - 因此有网罗环绕着你, 恐惧也忽然使你惊慌。
  • 约翰壹书 4:8 - 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 约翰壹书 4:9 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 约翰壹书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 约翰壹书 4:11 - 亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
  • 约翰壹书 4:12 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
  • 约翰壹书 4:13 -  神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 约翰壹书 4:14 - 父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。
  • 约翰壹书 4:15 - 凡承认耶稣是 神的儿子的, 神就住在他里面,他也住在 神里面。
  • 约翰壹书 4:16 -  神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。  神就是爱;住在爱里面的,就住在 神里面, 神也住在他里面。
  • 雅各书 5:4 - 看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
  • 弥迦书 7:18 - 有何神像你,赦免罪孽, 不追究产业之余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因为他喜爱怜悯。
  • 诗篇 18:25 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和信实彼此相遇, 公义和平安互相亲吻。
  • 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
  • 以弗所书 2:6 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
  • 以弗所书 2:7 - 为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
  • 马太福音 25:41 - “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
  • 马太福音 25:43 - 我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。’
  • 马太福音 25:44 - 他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
  • 马太福音 25:45 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
  • 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 马太福音 7:1 - “不可判断人,免得你们被判断。
  • 马太福音 7:2 - 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
  • 马太福音 18:28 - 那仆人出来,遇见一个欠了他一百个银币的仆人,就抓住他,扼着他的喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
  • 马太福音 18:29 - 那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
  • 马太福音 18:30 - 他却不肯,反而把他带走,关在监里,等他把所欠的还清。
  • 马太福音 18:31 - 其他的仆人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
  • 马太福音 18:32 - 于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
  • 马太福音 18:33 - 难道你不应该怜悯你的同伴,好像我怜悯你一样吗?’
  • 马太福音 18:34 - 于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
  • 马太福音 18:35 - 如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
  • 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 路加福音 6:37 - “你们不要判断人,就必不受判断;不要定人的罪,就必不被定罪;要饶恕人,就必蒙饶恕;
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 箴言 21:13 - 塞耳不听贫穷人呼求的, 他将来呼求,也得不到应允。
Bible
Resources
Plans
Donate