Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã phán: “Con không được ngoại tình,” cũng dạy: “Các ngươi không được giết người.” Dù không ngoại tình nhưng giết người, cũng vẫn phạm pháp.
- 新标点和合本 - 原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”。你就是不奸淫,却杀人,也是成为违犯律法的。
- 和合本2010(神版-简体) - 原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”。你就是不奸淫,却杀人,也是成为违犯律法的。
- 当代译本 - 因为那位说“不可通奸” 的,也说过“不可杀人” 。如果你没有犯通奸罪,却杀了人,你仍违背了律法。
- 圣经新译本 - 就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
- 中文标准译本 - 原来那位说过“不可通奸” 的,也说过“不可杀人” 。你即使不通奸,却杀人,你还是成了违犯律法的人。
- 现代标点和合本 - 原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”。你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
- 和合本(拼音版) - 原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。 你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
- New International Version - For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not murder.” If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
- New International Reader's Version - God said, “Do not commit adultery.” ( Exodus 20:14 ; Deuteronomy 5:18 ) He also said, “Do not commit murder.” ( Exodus 20:13 ; Deuteronomy 5:17 ) Suppose you don’t commit adultery but do commit murder. Then you have broken the law.
- English Standard Version - For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
- New Living Translation - For the same God who said, “You must not commit adultery,” also said, “You must not murder.” So if you murder someone but do not commit adultery, you have still broken the law.
- Christian Standard Bible - For he who said, Do not commit adultery, also said, Do not murder. So if you do not commit adultery, but you murder, you are a lawbreaker.
- New American Standard Bible - For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but do murder, you have become a violator of the Law.
- New King James Version - For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.
- Amplified Bible - For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you murder, you have become guilty of transgressing the [entire] Law.
- American Standard Version - For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
- King James Version - For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
- New English Translation - For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery but do commit murder, you have become a violator of the law.
- World English Bible - For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
- 新標點和合本 - 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。
- 當代譯本 - 因為那位說「不可通姦」 的,也說過「不可殺人」 。如果你沒有犯通姦罪,卻殺了人,你仍違背了律法。
- 聖經新譯本 - 就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
- 呂振中譯本 - 因為那說『不可姦淫』的、也說『不可殺人』;你若不姦淫,卻殺人,你還是犯法的。
- 中文標準譯本 - 原來那位說過「不可通姦」 的,也說過「不可殺人」 。你即使不通姦,卻殺人,你還是成了違犯律法的人。
- 現代標點和合本 - 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。
- 文理和合譯本 - 蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
- 文理委辦譯本 - 誡曰、勿淫、又曰、勿殺、爾雖無淫行而殺人、又為罹法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋言勿淫者、亦言勿殺、則爾雖不淫而殺人、亦為犯 全 律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋誡爾毋犯姦淫者、天主也;而誡爾毋殺人者、亦天主也。爾即未犯姦淫、而犯殺人、是亦犯法而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Pues el que dijo: «No cometas adulterio», también dijo: «No mates». Si no cometes adulterio, pero matas, ya has violado la ley.
- 현대인의 성경 - “간음하지 말아라” 고 하신 분이 “살인하지 말아라” 고도 하셨습니다. 그러므로 간음하지 않아도 살인하게 되면 율법을 범한 셈이 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность» , сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
- Восточный перевод - Тот, Кто сказал: «Не нарушай супружескую верность» , сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты также становишься нарушителем Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто сказал: «Не нарушай супружескую верность» , сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты также становишься нарушителем Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто сказал: «Не нарушай супружескую верность» , сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты также становишься нарушителем Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui a dit : Tu ne commettras pas d’adultère, a dit aussi : Tu ne commettras pas de meurtre . Si donc, tout en évitant l’adultère, tu commets un meurtre, tu désobéis bel et bien à la Loi.
- リビングバイブル - なぜなら、「他人の妻と通じてはならない」(出エジプト20・14)と言われた神は、「殺してはならない」(出エジプト20・13)とも求められるのです。ですから、性的な罪を犯さなくても、だれかを殺せば律法の違反者になります。そして、罪ある者として神の前に立たせられます。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ εἰπών· μὴ μοιχεύσῃς, εἶπεν καί· μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ εἰπών, μὴ μοιχεύσῃς, εἶπεν καί, μὴ φονεύσῃς. εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.
- Nova Versão Internacional - Pois aquele que disse: “Não adulterarás” também disse: “Não matarás” . Se você não comete adultério mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
- Hoffnung für alle - Denn Gott, der gesagt hat: »Du sollst nicht ehebrechen!« , der hat auch bestimmt: »Du sollst nicht töten!« Wenn du nun zwar nicht die Ehe brichst, aber einen Menschen umbringst, so hast du damit dennoch das ganze Gesetz übertreten.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระองค์ผู้ตรัสว่า “อย่าล่วงประเวณี” นั้นยังตรัสด้วยว่า “อย่าฆ่าคน” แม้ท่านไม่ได้ล่วงประเวณี แต่ได้ฆ่าคน ท่านก็ละเมิดบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะองค์ที่กล่าวว่า “อย่าผิดประเวณี” ก็กล่าวด้วยว่า “อย่าฆ่าคน” ถ้าท่านไม่ผิดประเวณีแต่ฆ่าคน ท่านก็กลายเป็นคนละเมิดกฎแล้ว
Cross Reference
- Lê-vi Ký 4:2 - “Hãy dạy người Ít-ra-ên về trường hợp một người vô tình vi phạm luật lệ của Chúa Hằng Hữu:
- Lê-vi Ký 4:22 - Nếu một cấp lãnh đạo Ít-ra-ên vô tình vi phạm điều gì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ cấm đoán,
- Thi Thiên 130:3 - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài ghi nhớ tội ác chúng con, ai có thể đứng nổi trước mặt Ngài?
- Thi Thiên 130:4 - Nhưng Chúa có lòng thứ tha, nên Ngài đáng kính sợ.
- Ma-thi-ơ 19:18 - Anh hỏi tiếp: “Thưa, những điều nào?” Chúa Giê-xu đáp: “Ngươi không được giết người. Ngươi không được ngoại tình. Ngươi không được trộm cắp. Ngươi không được làm chứng dối.
- Mác 10:19 - Anh hẳn biết các điều răn: ‘Các ngươi không được giết người; các ngươi không được ngoại tình; các ngươi không được trộm cắp; các ngươi không được làm chứng dối; đừng gian lận và phải hiếu kính cha mẹ.’ ”
- Lê-vi Ký 4:13 - Nếu toàn dân Ít-ra-ên vô tình vi phạm một điều gì Chúa Hằng Hữu cấm đoán,
- Lu-ca 18:20 - Hẳn ngươi biết các điều răn: ‘Các ngươi không được ngoại tình. Các ngươi không được giết người. Các ngươi không được trộm cắp. Các ngươi không được làm chứng dối. Phải hiếu kính cha mẹ.’ ”
- Rô-ma 13:9 - Các điều răn dạy: “Chớ gian dâm. Các ngươi không được giết người. Các ngươi không được trộm cắp. Chớ tham muốn.” Tất cả những điều răn khác đều tóm tắt trong câu: “Yêu người lân cận như chính mình.”
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 5:17 - Không được giết người.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 5:18 - Các ngươi không được ngoại tình.
- Ma-thi-ơ 5:21 - “Các con nghe người xưa nói: ‘Các ngươi không được giết người. Ai giết người phải bị đưa ra tòa xét xử.’
- Ma-thi-ơ 5:22 - Nhưng Ta phán: Người nào giận anh chị em mình cũng phải bị xét xử; người nào nặng lời nhiếc mắng anh chị em cũng phải ra tòa; người nào nguyền rủa anh chị em sẽ bị lửa địa ngục hình phạt.
- Ma-thi-ơ 5:23 - Vậy, khi các con dâng lễ vật trước bàn thờ trong Đền Thờ, chợt nhớ còn có điều bất hòa nào với anh chị em,
- Ma-thi-ơ 5:24 - các con cứ để lễ vật trên bàn thờ, đi làm hòa với người đó, rồi hãy trở lại dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời.
- Ma-thi-ơ 5:25 - Khi có việc tranh chấp, nên tìm cách thỏa thuận với đối phương trước khi quá muộn; nếu không, họ sẽ đưa các con ra tòa, các con sẽ bị tống giam
- Ma-thi-ơ 5:26 - và ở tù cho đến khi trả xong đồng xu cuối cùng.”
- Ma-thi-ơ 5:27 - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Các ngươi không được ngoại tình.’
- Ma-thi-ơ 5:28 - Nhưng Ta phán: Người nào nhìn phụ nữ với con mắt thèm muốn là đã phạm tội ngoại tình trong lòng rồi.
- Xuất Ai Cập 20:13 - Các ngươi không được giết người.
- Xuất Ai Cập 20:14 - Các ngươi không được ngoại tình.