Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:10 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
  • 新标点和合本 - 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
  • 当代译本 - 人遵守律法,就要全部遵守,他只要触犯律法中的一条,就等于干犯了全部,
  • 圣经新译本 - 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
  • 中文标准译本 - 因为那遵守整个律法的人,只在一条上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
  • 现代标点和合本 - 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
  • New International Version - For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  • New International Reader's Version - Suppose you keep the whole law but trip over just one part of it. Then you are guilty of breaking all of it.
  • English Standard Version - For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
  • New Living Translation - For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God’s laws.
  • Christian Standard Bible - For whoever keeps the entire law, and yet stumbles at one point, is guilty of breaking it all.
  • New American Standard Bible - For whoever keeps the whole Law, yet stumbles in one point, has become guilty of all.
  • New King James Version - For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.
  • Amplified Bible - For whoever keeps the whole Law but stumbles in one point, he has become guilty of [breaking] all of it.
  • American Standard Version - For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.
  • King James Version - For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
  • New English Translation - For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
  • World English Bible - For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
  • 新標點和合本 - 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
  • 當代譯本 - 人遵守律法,就要全部遵守,他只要觸犯律法中的一條,就等於干犯了全部,
  • 聖經新譯本 - 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
  • 呂振中譯本 - 因為凡遵守全律法、而在一件事上失腳的、就有全部罪責了。
  • 中文標準譯本 - 因為那遵守整個律法的人,只在一條上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
  • 現代標點和合本 - 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
  • 文理和合譯本 - 人守全律而蹶於一、是干眾律也、
  • 文理委辦譯本 - 守全法而犯一誡者、無異犯眾誡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守全律法而犯一誡、即犯諸誡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守全法而犯一誡者、亦為犯法。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que cumple con toda la ley, pero falla en un solo punto ya es culpable de haberla quebrantado toda.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 율법을 다 지키다가도 그 중에 하나를 어기면 율법 전부를 범한 것이 됩니다.
  • Восточный перевод - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui désobéit à un seul commandement de la Loi, même s’il obéit à tous les autres, se rend coupable à l’égard de toute la Loi.
  • リビングバイブル - 律法全体を注意深く守っていても、一点ででもつまずけば、その人はすべてを破った者となるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
  • Hoffnung für alle - Es hilft dann nichts, wenn ihr alle anderen Gebote Gottes genau einhaltet. Wer nämlich auch nur gegen ein einziges seiner Gebote verstößt, der hat gegen alle verstoßen und das ganze Gesetz übertreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào giữ toàn bộ luật pháp nhưng chỉ phạm một điều là coi như đã phạm tất cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดทำตามบทบัญญัติทั้งหมดแต่พลาดไปจุดเดียวก็มีความผิดเท่ากับละเมิดบทบัญญัติทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​รักษา​กฎ​บัญญัติ​ทั้ง​หมด​แต่​พลั้ง​ผิด​เพียง​ข้อ​เดียว ก็​นับ​ว่า​เขา​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​ทั้ง​หมด
Cross Reference
  • Второзаконие 27:26 - «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Матфея 5:18 - Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна черточка не исчезнет из Закона – все сбудется.
  • Матфея 5:19 - Кто нарушит даже самую маленькую заповедь и научит других нарушать ее, тот в Небесном Царстве будет наименьшим, а кто исполнит заповеди и научит этому людей – будет велик в Царстве Небесном.
  • Галатам 3:10 - Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона» .
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
  • 新标点和合本 - 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
  • 当代译本 - 人遵守律法,就要全部遵守,他只要触犯律法中的一条,就等于干犯了全部,
  • 圣经新译本 - 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
  • 中文标准译本 - 因为那遵守整个律法的人,只在一条上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
  • 现代标点和合本 - 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
  • New International Version - For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  • New International Reader's Version - Suppose you keep the whole law but trip over just one part of it. Then you are guilty of breaking all of it.
  • English Standard Version - For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
  • New Living Translation - For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God’s laws.
  • Christian Standard Bible - For whoever keeps the entire law, and yet stumbles at one point, is guilty of breaking it all.
  • New American Standard Bible - For whoever keeps the whole Law, yet stumbles in one point, has become guilty of all.
  • New King James Version - For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.
  • Amplified Bible - For whoever keeps the whole Law but stumbles in one point, he has become guilty of [breaking] all of it.
  • American Standard Version - For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.
  • King James Version - For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
  • New English Translation - For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
  • World English Bible - For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
  • 新標點和合本 - 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
  • 當代譯本 - 人遵守律法,就要全部遵守,他只要觸犯律法中的一條,就等於干犯了全部,
  • 聖經新譯本 - 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
  • 呂振中譯本 - 因為凡遵守全律法、而在一件事上失腳的、就有全部罪責了。
  • 中文標準譯本 - 因為那遵守整個律法的人,只在一條上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
  • 現代標點和合本 - 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
  • 文理和合譯本 - 人守全律而蹶於一、是干眾律也、
  • 文理委辦譯本 - 守全法而犯一誡者、無異犯眾誡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守全律法而犯一誡、即犯諸誡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守全法而犯一誡者、亦為犯法。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que cumple con toda la ley, pero falla en un solo punto ya es culpable de haberla quebrantado toda.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 율법을 다 지키다가도 그 중에 하나를 어기면 율법 전부를 범한 것이 됩니다.
  • Восточный перевод - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui désobéit à un seul commandement de la Loi, même s’il obéit à tous les autres, se rend coupable à l’égard de toute la Loi.
  • リビングバイブル - 律法全体を注意深く守っていても、一点ででもつまずけば、その人はすべてを破った者となるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
  • Hoffnung für alle - Es hilft dann nichts, wenn ihr alle anderen Gebote Gottes genau einhaltet. Wer nämlich auch nur gegen ein einziges seiner Gebote verstößt, der hat gegen alle verstoßen und das ganze Gesetz übertreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào giữ toàn bộ luật pháp nhưng chỉ phạm một điều là coi như đã phạm tất cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดทำตามบทบัญญัติทั้งหมดแต่พลาดไปจุดเดียวก็มีความผิดเท่ากับละเมิดบทบัญญัติทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​รักษา​กฎ​บัญญัติ​ทั้ง​หมด​แต่​พลั้ง​ผิด​เพียง​ข้อ​เดียว ก็​นับ​ว่า​เขา​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​ทั้ง​หมด
  • Второзаконие 27:26 - «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Матфея 5:18 - Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна черточка не исчезнет из Закона – все сбудется.
  • Матфея 5:19 - Кто нарушит даже самую маленькую заповедь и научит других нарушать ее, тот в Небесном Царстве будет наименьшим, а кто исполнит заповеди и научит этому людей – будет велик в Царстве Небесном.
  • Галатам 3:10 - Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона» .
Bible
Resources
Plans
Donate