Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。
  • 新标点和合本 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的上帝,上帝必赐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的 神, 神必赐给他。
  • 当代译本 - 如果你们谁缺少智慧,就当求慷慨施恩、不责备人的上帝,上帝必赐给他智慧。
  • 圣经新译本 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 中文标准译本 - 如果你们中间有人缺乏智慧,他就应当向那慷慨赐予万人又不责骂人的神祈求;神就会赐予他。
  • 现代标点和合本 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐于众人也不斥责人的神,主就必赐给他。
  • New International Version - If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
  • New International Reader's Version - If any of you needs wisdom, you should ask God for it. He will give it to you. God gives freely to everyone and doesn’t find fault.
  • English Standard Version - If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
  • New Living Translation - If you need wisdom, ask our generous God, and he will give it to you. He will not rebuke you for asking.
  • The Message - If you don’t know what you’re doing, pray to the Father. He loves to help. You’ll get his help, and won’t be condescended to when you ask for it. Ask boldly, believingly, without a second thought. People who “worry their prayers” are like wind-whipped waves. Don’t think you’re going to get anything from the Master that way, adrift at sea, keeping all your options open.
  • Christian Standard Bible - Now if any of you lacks wisdom, he should ask God — who gives to all generously and ungrudgingly — and it will be given to him.
  • New American Standard Bible - But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
  • New King James Version - If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • Amplified Bible - If any of you lacks wisdom [to guide him through a decision or circumstance], he is to ask of [our benevolent] God, who gives to everyone generously and without rebuke or blame, and it will be given to him.
  • American Standard Version - But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
  • King James Version - If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
  • New English Translation - But if anyone is deficient in wisdom, he should ask God, who gives to all generously and without reprimand, and it will be given to him.
  • World English Bible - But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • 新標點和合本 - 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的上帝,上帝必賜給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的 神, 神必賜給他。
  • 當代譯本 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
  • 聖經新譯本 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
  • 呂振中譯本 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 中文標準譯本 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
  • 現代標點和合本 - 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜於眾人也不斥責人的神,主就必賜給他。
  • 文理和合譯本 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
  • 文理委辦譯本 - 有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
  • Nueva Versión Internacional - Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, pídasela a Dios, y él se la dará, pues Dios da a todos generosamente sin menospreciar a nadie.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 누구든지 지혜가 부족한 사람은 하나님께 기도하십시오. 그러면 꾸짖지 않고 모든 사람에게 후하게 주시는 하나님께서 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Восточный перевод - Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Всевышнего, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Аллаха, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Всевышнего, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un de vous manque de sagesse , qu’il la demande à Dieu qui la lui donnera, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche.
  • リビングバイブル - 神が何を望んでおられるか知りたいなら、遠慮なく、直接尋ねなさい。神は喜んで教えてくださいます。願い求める人には、神はいつでも惜しみなく、あふれるばかりの知恵を授けてくださるからです。そのことで、決してとがめたりはなさいません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
  • Hoffnung für alle - Wenn es jemandem von euch an Weisheit mangelt zu entscheiden, was in einer bestimmten Angelegenheit zu tun ist, soll er Gott darum bitten, und Gott wird sie ihm geben. Ihr wisst doch, dass er niemandem sein Unvermögen vorwirft und dass er jeden reich beschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em không hiểu biết đường lối Chúa, hãy cầu xin Ngài chỉ dẫn, vì Ngài không quở trách những người cầu xin, nhưng luôn luôn sẵn sàng ban khôn ngoan dồi dào cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านขาดสติปัญญา จงทูลขอจากพระเจ้าผู้ประทานด้วยพระทัยกว้างขวางแก่คนทั้งปวงโดยไม่ตำหนิ แล้วผู้นั้นจะได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​ขาด​ปัญญา ก็​ให้​เขา​ขอ​จาก​พระ​เจ้า แล้ว​เขา​ก็​จะ​ได้​รับ เพราะ​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​ทุก​คน​ด้วย​ความ​เอื้อเฟื้อ​และ​ด้วย​ความ​ยินดี
Cross Reference
  • 马可福音 16:14 - 后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 哥林多后书 2:16 - 在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
  • 路加福音 15:20 - 于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。
  • 路加福音 15:21 - 儿子说:‘父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
  • 路加福音 15:22 - 父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
  • 耶利米书 1:6 - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “你不要说‘我是年幼的’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
  • 箴言 9:4 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:5 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • 箴言 9:6 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 马太福音 11:20 - 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说:
  • 约伯记 28:12 - “然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
  • 约伯记 28:13 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
  • 约伯记 28:14 - 深渊说:‘不在我内。’ 沧海说:‘不在我中。’
  • 约伯记 28:15 - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
  • 约伯记 28:16 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
  • 约伯记 28:17 - 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
  • 约伯记 28:18 - 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠 。
  • 约伯记 28:19 - 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
  • 约伯记 28:20 - “智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
  • 约伯记 28:21 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 约伯记 28:22 - 灭没和死亡说: ‘我们风闻其名。’
  • 约伯记 28:23 - “上帝明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
  • 约伯记 28:24 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
  • 约伯记 28:25 - 要为风定轻重, 又度量诸水。
  • 约伯记 28:26 - 他为雨露定命令, 为雷电定道路。
  • 约伯记 28:27 - 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
  • 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
  • 雅各书 1:17 - 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • 出埃及记 36:1 - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明,叫他知道作圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的作工。”
  • 出埃及记 36:2 - 凡耶和华赐他心里有智慧,而且受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
  • 出埃及记 36:3 - 这些人就从摩西收了以色列人为作圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡作圣所一切工的智慧人,各都离开他所作的工,
  • 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
  • 但以理书 2:18 - 要他们祈求天上的上帝施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
  • 但以理书 2:19 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
  • 但以理书 2:20 - 但以理说:“上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 路加福音 11:9 - 我又告诉你们:你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 路加福音 11:10 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 路加福音 11:11 - 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 路加福音 11:12 - 求鸡蛋,反给他蝎子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
  • 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 约翰一书 3:22 - 并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 出埃及记 31:3 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答说:“你若知道上帝的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”
  • 出埃及记 31:6 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
  • 历代志上 22:12 - 你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人当除掉自己的意念, 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 约翰福音 16:23 - 到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们:你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
  • 约翰福音 16:24 - 向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。”
  • 历代志下 1:10 - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 马太福音 7:7 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 马太福音 7:9 - 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
  • 马太福音 7:10 - 求鱼,反给他蛇呢?
  • 马太福音 7:11 - 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
  • 约翰一书 5:14 - 我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
  • 约翰一书 5:15 - 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 列王纪上 3:7 - 耶和华我的上帝啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王,但我是幼童,不知道应当怎样出入。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
  • 列王纪上 3:11 - 上帝对他说:“你既然求这事,不为自己求寿、求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,
  • 列王纪上 3:12 - 我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。
  • 箴言 3:5 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上,都要认定他, 他必指引你的路。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 耶利米书 29:12 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
  • 约翰福音 15:7 - 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
  • 箴言 2:3 - 呼求明哲, 扬声求聪明。
  • 箴言 2:4 - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
  • 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识上帝。
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都由他口而出。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。
  • 新标点和合本 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的上帝,上帝必赐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的 神, 神必赐给他。
  • 当代译本 - 如果你们谁缺少智慧,就当求慷慨施恩、不责备人的上帝,上帝必赐给他智慧。
  • 圣经新译本 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 中文标准译本 - 如果你们中间有人缺乏智慧,他就应当向那慷慨赐予万人又不责骂人的神祈求;神就会赐予他。
  • 现代标点和合本 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐于众人也不斥责人的神,主就必赐给他。
  • New International Version - If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
  • New International Reader's Version - If any of you needs wisdom, you should ask God for it. He will give it to you. God gives freely to everyone and doesn’t find fault.
  • English Standard Version - If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
  • New Living Translation - If you need wisdom, ask our generous God, and he will give it to you. He will not rebuke you for asking.
  • The Message - If you don’t know what you’re doing, pray to the Father. He loves to help. You’ll get his help, and won’t be condescended to when you ask for it. Ask boldly, believingly, without a second thought. People who “worry their prayers” are like wind-whipped waves. Don’t think you’re going to get anything from the Master that way, adrift at sea, keeping all your options open.
  • Christian Standard Bible - Now if any of you lacks wisdom, he should ask God — who gives to all generously and ungrudgingly — and it will be given to him.
  • New American Standard Bible - But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
  • New King James Version - If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • Amplified Bible - If any of you lacks wisdom [to guide him through a decision or circumstance], he is to ask of [our benevolent] God, who gives to everyone generously and without rebuke or blame, and it will be given to him.
  • American Standard Version - But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
  • King James Version - If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
  • New English Translation - But if anyone is deficient in wisdom, he should ask God, who gives to all generously and without reprimand, and it will be given to him.
  • World English Bible - But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • 新標點和合本 - 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的上帝,上帝必賜給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的 神, 神必賜給他。
  • 當代譯本 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
  • 聖經新譯本 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
  • 呂振中譯本 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 中文標準譯本 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
  • 現代標點和合本 - 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜於眾人也不斥責人的神,主就必賜給他。
  • 文理和合譯本 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
  • 文理委辦譯本 - 有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
  • Nueva Versión Internacional - Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, pídasela a Dios, y él se la dará, pues Dios da a todos generosamente sin menospreciar a nadie.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 누구든지 지혜가 부족한 사람은 하나님께 기도하십시오. 그러면 꾸짖지 않고 모든 사람에게 후하게 주시는 하나님께서 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Восточный перевод - Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Всевышнего, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Аллаха, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Всевышнего, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un de vous manque de sagesse , qu’il la demande à Dieu qui la lui donnera, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche.
  • リビングバイブル - 神が何を望んでおられるか知りたいなら、遠慮なく、直接尋ねなさい。神は喜んで教えてくださいます。願い求める人には、神はいつでも惜しみなく、あふれるばかりの知恵を授けてくださるからです。そのことで、決してとがめたりはなさいません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
  • Hoffnung für alle - Wenn es jemandem von euch an Weisheit mangelt zu entscheiden, was in einer bestimmten Angelegenheit zu tun ist, soll er Gott darum bitten, und Gott wird sie ihm geben. Ihr wisst doch, dass er niemandem sein Unvermögen vorwirft und dass er jeden reich beschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em không hiểu biết đường lối Chúa, hãy cầu xin Ngài chỉ dẫn, vì Ngài không quở trách những người cầu xin, nhưng luôn luôn sẵn sàng ban khôn ngoan dồi dào cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านขาดสติปัญญา จงทูลขอจากพระเจ้าผู้ประทานด้วยพระทัยกว้างขวางแก่คนทั้งปวงโดยไม่ตำหนิ แล้วผู้นั้นจะได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​ขาด​ปัญญา ก็​ให้​เขา​ขอ​จาก​พระ​เจ้า แล้ว​เขา​ก็​จะ​ได้​รับ เพราะ​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​ทุก​คน​ด้วย​ความ​เอื้อเฟื้อ​และ​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 马可福音 16:14 - 后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 哥林多后书 2:16 - 在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
  • 路加福音 15:20 - 于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。
  • 路加福音 15:21 - 儿子说:‘父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
  • 路加福音 15:22 - 父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
  • 耶利米书 1:6 - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “你不要说‘我是年幼的’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
  • 箴言 9:4 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:5 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • 箴言 9:6 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 马太福音 11:20 - 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说:
  • 约伯记 28:12 - “然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
  • 约伯记 28:13 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
  • 约伯记 28:14 - 深渊说:‘不在我内。’ 沧海说:‘不在我中。’
  • 约伯记 28:15 - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
  • 约伯记 28:16 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
  • 约伯记 28:17 - 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
  • 约伯记 28:18 - 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠 。
  • 约伯记 28:19 - 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
  • 约伯记 28:20 - “智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
  • 约伯记 28:21 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 约伯记 28:22 - 灭没和死亡说: ‘我们风闻其名。’
  • 约伯记 28:23 - “上帝明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
  • 约伯记 28:24 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
  • 约伯记 28:25 - 要为风定轻重, 又度量诸水。
  • 约伯记 28:26 - 他为雨露定命令, 为雷电定道路。
  • 约伯记 28:27 - 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
  • 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
  • 雅各书 1:17 - 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • 出埃及记 36:1 - “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明,叫他知道作圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的作工。”
  • 出埃及记 36:2 - 凡耶和华赐他心里有智慧,而且受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
  • 出埃及记 36:3 - 这些人就从摩西收了以色列人为作圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡作圣所一切工的智慧人,各都离开他所作的工,
  • 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
  • 但以理书 2:18 - 要他们祈求天上的上帝施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
  • 但以理书 2:19 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
  • 但以理书 2:20 - 但以理说:“上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 路加福音 11:9 - 我又告诉你们:你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 路加福音 11:10 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 路加福音 11:11 - 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 路加福音 11:12 - 求鸡蛋,反给他蝎子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
  • 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 约翰一书 3:22 - 并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 出埃及记 31:3 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答说:“你若知道上帝的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”
  • 出埃及记 31:6 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
  • 历代志上 22:12 - 你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人当除掉自己的意念, 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 约翰福音 16:23 - 到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们:你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
  • 约翰福音 16:24 - 向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。”
  • 历代志下 1:10 - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 马太福音 7:7 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 马太福音 7:9 - 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
  • 马太福音 7:10 - 求鱼,反给他蛇呢?
  • 马太福音 7:11 - 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
  • 约翰一书 5:14 - 我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
  • 约翰一书 5:15 - 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
  • 列王纪上 3:7 - 耶和华我的上帝啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王,但我是幼童,不知道应当怎样出入。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
  • 列王纪上 3:11 - 上帝对他说:“你既然求这事,不为自己求寿、求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,
  • 列王纪上 3:12 - 我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。
  • 箴言 3:5 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上,都要认定他, 他必指引你的路。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 耶利米书 29:12 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
  • 约翰福音 15:7 - 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
  • 箴言 2:3 - 呼求明哲, 扬声求聪明。
  • 箴言 2:4 - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
  • 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识上帝。
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都由他口而出。
Bible
Resources
Plans
Donate