Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - El que escucha la palabra, pero no la pone en práctica es como el que se mira el rostro en un espejo
- 新标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
- 当代译本 - 因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
- 圣经新译本 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
- 中文标准译本 - 因为,如果有人是这话语的听者,而不是实行者,这个人就像人对着镜子观看自己生来的面貌,
- 现代标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
- 和合本(拼音版) - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
- New International Version - Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
- New International Reader's Version - Suppose someone listens to the word but doesn’t do what it says. Then they are like a person who looks at their face in a mirror.
- English Standard Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
- New Living Translation - For if you listen to the word and don’t obey, it is like glancing at your face in a mirror.
- Christian Standard Bible - Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his own face in a mirror.
- New American Standard Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
- New King James Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
- Amplified Bible - For if anyone only listens to the word without obeying it, he is like a man who looks very carefully at his natural face in a mirror;
- American Standard Version - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
- King James Version - For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
- New English Translation - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
- World English Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
- 新標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
- 當代譯本 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
- 聖經新譯本 - 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
- 呂振中譯本 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
- 中文標準譯本 - 因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,
- 現代標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
- 文理和合譯本 - 蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
- 文理委辦譯本 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若是之人、猶如以鑑自照、
- 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 실천하지 않는 사람은 거울에 자기 얼굴을 들여다보는 사람과 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
- Восточный перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
- リビングバイブル - 聞いただけで実行に移さない人は、鏡に映る自分の顔をながめているようなものです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ.
- Nova Versão Internacional - Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
- Hoffnung für alle - Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nghe Đạo mà không làm theo, cũng giống như một người soi gương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่ฟังพระวจนะแต่ไม่ได้ทำตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกมองหน้าตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เพียงแต่ได้ยินคำกล่าวแล้วไม่ทำตาม ก็เป็นเสมือนคนที่มองหน้าตนเองในกระจกเงา
Cross Reference
- Lucas 6:7 - así que los maestros de la ley y los fariseos, buscando un motivo para acusar a Jesús, no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba en sábado.
- Jeremías 44:16 - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
- Lucas 6:47 - Voy a decirles a quién se parece todo el que viene a mí, y oye mis palabras y las pone en práctica:
- Santiago 2:14 - Hermanos míos, ¿de qué le sirve a uno alegar que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso podrá salvarlo esa fe?
- Santiago 2:15 - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
- Santiago 2:16 - y uno de ustedes le dice: «Que le vaya bien; abríguese y coma hasta saciarse», pero no le da lo necesario para el cuerpo. ¿De qué servirá eso?
- Santiago 2:17 - Así también la fe por sí sola, si no tiene obras, está muerta.
- Santiago 2:18 - Sin embargo, alguien dirá: «Tú tienes fe, y yo tengo obras». Pues bien, muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré la fe por mis obras.
- Santiago 2:19 - ¿Tú crees que hay un solo Dios? ¡Magnífico! También los demonios lo creen, y tiemblan.
- Santiago 2:20 - ¡Qué tonto eres! ¿Quieres convencerte de que la fe sin obras es estéril?
- Santiago 2:21 - ¿No fue declarado justo nuestro padre Abraham por lo que hizo cuando ofreció sobre el altar a su hijo Isaac?
- Santiago 2:22 - Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe llegó a la perfección por las obras que hizo.
- Santiago 2:23 - Así se cumplió la Escritura que dice: «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia», y fue llamado amigo de Dios.
- Santiago 2:24 - Como pueden ver, a una persona se la declara justa por las obras, y no solo por la fe.
- Santiago 2:25 - De igual manera, ¿no fue declarada justa por las obras aun la prostituta Rajab, cuando hospedó a los espías y les ayudó a huir por otro camino?
- Santiago 2:26 - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
- Ezequiel 33:31 - Y se te acercan en masa, y se sientan delante de ti y escuchan tus palabras, pero luego no las practican. Me halagan de labios para afuera, pero después solo buscan las ganancias injustas.
- Ezequiel 33:32 - En realidad, tú eres para ellos tan solo alguien que entona canciones de amor con una voz hermosa, y que toca bien un instrumento; oyen tus palabras, pero no las ponen en práctica.
- Mateo 7:26 - Pero todo el que me oye estas palabras y no las pone en práctica es como un hombre insensato que construyó su casa sobre la arena.
- Mateo 7:27 - Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, soplaron los vientos y azotaron aquella casa. Esta se derrumbó, y grande fue su ruina».