Parallel Verses
- リビングバイブル - 人は、自分の欲や悪い考えに引かれて誘惑されるのです。
- 新标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
- 当代译本 - 其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。
- 圣经新译本 - 每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
- 中文标准译本 - 而每个人受诱惑,都是被自己的欲望所牵扯、所引诱的;
- 现代标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
- 和合本(拼音版) - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
- New International Version - but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
- New International Reader's Version - But each person is tempted by their own evil desires. These desires lead them on and drag them away.
- English Standard Version - But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
- New Living Translation - Temptation comes from our own desires, which entice us and drag us away.
- Christian Standard Bible - But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desire.
- New American Standard Bible - But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
- New King James Version - But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
- Amplified Bible - But each one is tempted when he is dragged away, enticed and baited [to commit sin] by his own [worldly] desire (lust, passion).
- American Standard Version - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
- King James Version - But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
- New English Translation - But each one is tempted when he is lured and enticed by his own desires.
- World English Bible - But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
- 新標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
- 當代譯本 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
- 聖經新譯本 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
- 呂振中譯本 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
- 中文標準譯本 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
- 現代標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引、誘惑的。
- 文理和合譯本 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
- 文理委辦譯本 - 人而見誘、為欲所餌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人而見誘、俱為己慾所引所惑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
- Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos lo arrastran y seducen.
- 현대인의 성경 - 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 유혹을 받기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Восточный перевод - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nous sommes tentés, ce sont les mauvais désirs que nous portons en nous qui nous attirent et nous séduisent,
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος;
- Nova Versão Internacional - Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.
- Hoffnung für alle - Es sind vielmehr unsere eigenen selbstsüchtigen Wünsche, die uns immer wieder zum Bösen verlocken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính những tư tưởng, dục vọng xấu xa trong con người thôi thúc, tạo ra sự cám dỗ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทว่าแต่ละคนถูกทดลองเมื่อตัณหาชั่วของตนเองชักจูงไปให้ติดกับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทว่า แต่ละคนถูกยั่วยุได้ ในเวลาที่เขาติดกับดักแรงกิเลสของตัวเอง
Cross Reference
- 創世記 6:5 - 主は、人々の悪が目に余るほどひどく、ますます悪くなっていく一方なのを知って、
- マタイの福音書 15:20 - 人を汚すのです。しかし、食事の前に手を洗うという規則を破ったからといって汚れるわけではありません。」
- 創世記 8:21 - 神はそれを喜び、こう心に誓われました。「もう二度とこのようなことはしない。人間は子どもの時から悪い性質を持っていて、悪い考えを抱くものだ。わたしはもう、大地をのろって生き物を滅ぼすようなことは絶対にしない。
- ホセア書 13:9 - ああ、イスラエルよ。 わたしが滅ぼしたなら、だれがあなたを救えよう。
- 箴言 知恵の泉 4:23 - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
- サムエル記Ⅱ 11:2 - ある夕暮れのことです。昼寝から起きたダビデは、宮殿の屋上を散歩していました。見ると、水浴びをしている美しい女性が目に留まりました。
- サムエル記Ⅱ 11:3 - さっそく人を送り、その女のことを探らせました。そして、エリアムの娘でウリヤの妻バテ・シェバであることを知ったのです。
- 列王記Ⅰ 21:2 - ある日、王はナボテに、畑を譲ってほしいと申し出ました。「あそこを庭にしたい。宮殿に近いから、とても便利なのだ。」王は、銀で買い取ってもよいし、もしナボテが望むなら、もっと良い地を代わりに与えてもよいと言いました。
- 列王記Ⅰ 21:3 - ところがナボテは、「どんなことがあっても、お譲りするわけにはまいりません。あそこは先祖伝来の土地なのです」と答えました。
- 列王記Ⅰ 21:4 - 王は不きげんになり、怒りながら宮殿に戻り、食事もせず、壁の方を向いたままベッドに横になっていました。
- ヨシュア記 7:21 - ふと見ると、バビロン産の美しい外套と、金の延べ棒と、銀とがあったのです。銀は二百シェケル、金は五十シェケルの値打ちがあると思いました。すると、どうしようもなく欲しくなり、それらを自分の天幕(テント)の下に埋めたのです。銀はいちばん深い所に隠しました。」
- ヨシュア記 7:22 - さっそく人をやって戦利品を捜させたところ、アカンの供述どおり、天幕の下に隠してあった盗品が掘り出され、さらに深い所からは銀が見つかりました。
- ヨシュア記 7:23 - それらはすべてヨシュアのもとへ運ばれ、主の前に並べられました。
- ヨシュア記 7:24 - ヨシュアは全イスラエル人とともに、アカンをアコルの谷に連れて行きました。盗んだ銀、外套、金の延べ棒、それに息子、娘、牛、ろば、羊、天幕など、全財産もいっしょでした。
- ローマ人への手紙 7:11 - 罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
- マタイの福音書 5:28 - しかし、だれでもみだらな思いで女性を見るなら、それだけでもう、心の中では姦淫したことになるのです。
- ヤコブの手紙 4:1 - あなたがたの争いは、いったい何が原因ですか。あなたがたの心にうず巻く悪い欲望から出たものではありませんか。
- ヤコブの手紙 4:2 - あなたがたときたら、人を殺してでも欲しいものを手に入れたがるのです。うらやんでも手に入れることができないと、力ずくで奪おうとしてけんかをします。神に願い求めることをしないからです。
- ヨブ 記 31:27 - 心ひそかに魅せられ、 手を合わせて拝んだことがあるだろうか。
- ヨブ 記 31:9 - 私が人の妻を欲しがったことがあるというなら、
- ローマ人への手紙 7:13 - けれども、はたして納得できますか。私に死をもたらしたのは、ほかならぬ律法なのです。だとしたら、どうして律法が良いものでありえましょう。律法を利用して死罪をもたらしたのは、悪魔的なこの罪なのです。罪がどんなにずる賢く、恐ろしく、いまわしいものかわかるでしょう。自分の悪い目的のために、ぬけぬけと律法を利用するのですから。
- へブル人への手紙 3:13 - まだ時間があるうちに、日々、互いにこのことを確かめ合いなさい。そうすれば、罪に惑わされて神に心を閉ざす人は一人も出ないでしょう。
- イザヤ書 44:20 - 人にだまされている哀れな者は灰を食べます。何の助けにもならないものを頼りにしているからです。彼はまともな考え方ができません。「この手に握っている偶像は偽の神ではないか」と自分に問うことができないのです。
- マタイの福音書 15:18 - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
- マルコの福音書 7:21 - 肉欲、盗み、殺人、姦淫、
- マルコの福音書 7:22 - 貪欲、邪悪、あざむき、好色、ねたみ、悪口、高慢、あらゆる愚かさ、それらのものはみな、人の心の中からあふれ出ます。
- エペソ人への手紙 4:22 - 古い邪悪な性質を捨て去りなさい。古い性質とは、以前のあなたがたのように肉欲に惑わされ、滅んでいくような生き方です。