Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
- 新标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
- 当代译本 - 我会吩咐忠信的祭司乌利亚和耶比利迦的儿子撒迦利亚为这事做见证。”
- 圣经新译本 - 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
- 中文标准译本 - 我要召可信的见证人,乌利亚祭司和耶比利迦的儿子撒迦利亚,为我作见证。”
- 现代标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
- 和合本(拼音版) - 我要用诚实的见证人、祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
- New International Version - So I called in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me.
- New International Reader's Version - So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust.
- English Standard Version - And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
- New Living Translation - I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to witness my doing this.
- The Message - I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document. Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son.
- Christian Standard Bible - I have appointed trustworthy witnesses — the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.”
- New American Standard Bible - And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
- New King James Version - And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
- Amplified Bible - And I will get faithful witnesses to attest [to this prophecy] for me, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
- American Standard Version - and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
- King James Version - And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
- New English Translation - Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
- World English Bible - and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
- 新標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
- 當代譯本 - 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事作見證。」
- 聖經新譯本 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
- 呂振中譯本 - 我便叫可靠的見證人祭司 烏利亞 和 耶比利家 的兒子 撒迦利亞 來為我做見證。
- 中文標準譯本 - 我要召可信的見證人,烏利亞祭司和耶比利迦的兒子撒迦利亞,為我作見證。」
- 現代標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
- 文理和合譯本 - 余召忠信之證、祭司烏利亞、與耶比利家子撒迦利亞記之、
- 文理委辦譯本 - 我請祭司烏利亞及耶庇哩家子撒加利亞為確證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請誠實之人、祭司 烏利亞 、 耶比利迦 子 撒迦利亞 為證、
- Nueva Versión Internacional - Yo convocaré como testigos confiables al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías».
- 현대인의 성경 - 믿을 만한 사람, 곧 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 증인으로 세워라.”
- Новый Русский Перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
- Восточный перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
- La Bible du Semeur 2015 - Je pris pour moi des témoins dignes de foi : le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Yebérékia .
- リビングバイブル - 私は祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカリヤに頼んで、証人になってもらいました。まだ子どもの生まれないうちに、確かに私がこのことを書いた、と証言してもらうためです。
- Nova Versão Internacional - E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.
- Hoffnung für alle - Ich zeigte die Tafel zwei zuverlässigen Zeugen, und zwar dem Priester Uria und Secharja, dem Sohn von Jeberechja.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ gọi Thầy Tế lễ U-ri và Xa-cha-ri, con Giê-bê-rê-kia, cả hai là người tin cậy, làm nhân chứng cho việc làm này của tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเรียกปุโรหิตอุรียาห์กับเศคาริยาห์บุตรเยเบเรคิยาห์ให้เป็นพยานที่เชื่อถือได้ของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะใช้พยานที่เชื่อถือได้คือ อุรียาห์ปุโรหิต และเศคาริยาห์บุตรของเยเบเรคียาห์ เพื่อยืนยันให้เรา”
Cross Reference
- 列王紀下 18:2 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。
- 路得記 4:10 - 我也娶瑪倫的妻子摩押女子路得,好讓死人可以在產業上留名,免得他的名在本族本鄉的城門中消失了。你們今日都是證人。」
- 路得記 4:11 - 在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
- 列王紀下 16:15 - 亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾百姓的燔祭、素祭、澆酒祭都要燒在大壇上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要灑在這壇上。至於銅壇,我要作求問之用。」
- 列王紀下 16:16 - 烏利亞祭司就照着亞哈斯王所吩咐的一切做了。
- 路得記 4:2 - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
- 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
- 列王紀下 16:10 - 亞哈斯王到大馬士革迎接亞述王提革拉‧毗列色,在大馬士革看見一座壇。亞哈斯王把壇的規模和樣式,以及作法的細節,送到烏利亞祭司那裏。
- 列王紀下 16:11 - 烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。