Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:17 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 新标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 当代译本 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 圣经新译本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
  • 中文标准译本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
  • 现代标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • 和合本(拼音版) - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • New International Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • New International Reader's Version - I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
  • English Standard Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
  • New Living Translation - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
  • Christian Standard Bible - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
  • New American Standard Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
  • New King James Version - And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
  • Amplified Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
  • American Standard Version - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • King James Version - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • New English Translation - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
  • World English Bible - I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • 新標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 當代譯本 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 聖經新譯本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
  • 呂振中譯本 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
  • 中文標準譯本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
  • 現代標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escondido su rostro del pueblo de Jacob, pero yo esperaré en él, pues en él tengo puesta mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
  • リビングバイブル - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
  • Nova Versão Internacional - Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von den Nachkommen Jakobs abgewandt. Aber ich warte auf seine Hilfe; ich hoffe darauf, dass er sich uns wieder zuwendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ chờ đợi Chúa Hằng Hữu, Đấng ẩn mặt với nhà Gia-cốp. Tôi vẫn đặt niềm tin mình nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์จากวงศ์วานของยาโคบ ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​กำลัง​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ และ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์
Cross Reference
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心去愛 神,並學基督的忍耐!
  • 以賽亞書 64:4 - 自古以來,人未曾聽見,未曾耳聞,未曾眼見, 除你以外,還有 神能為等候他的人行事。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你施恩給我們, 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難時作我們的拯救。
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
  • 詩篇 37:34 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
  • 路加福音 2:38 - 正當那時,她進前來感謝 神,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
  • 以西結書 39:23 - 列國也必知道,以色列家被擄掠是因他們的罪孽。他們得罪我,我就轉臉不顧他們,將他們交在敵人手中,使他們全都倒在刀下。
  • 以西結書 39:24 - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 何西阿書 12:6 - 所以你當歸向你的 神, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的 神。
  • 申命記 32:20 - 說:『我要轉臉離開他們, 看他們的結局如何。 他們是極乖謬的世代, 是不忠實的兒女。
  • 以賽亞書 59:2 - 但你們的罪孽使你們與 神隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就算你們多多祈禱,我也不聽; 你們的手沾滿了血。
  • 詩篇 39:7 - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 彌迦書 3:4 - 到了遭災的時候,這些人要哀求耶和華, 他卻不應允他們。 那時,因他們所行的惡, 他必轉臉離開他們。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候他兒子從天降臨,就是 神使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 以賽亞書 54:8 - 我因漲溢的怒氣, 一時向你轉臉, 但我要以永遠的慈愛憐憫你; 這是耶和華—你的救贖主說的。
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 希伯來書 9:28 - 同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們當中有誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的話語, 卻行在黑暗中,沒有亮光的, 當倚靠耶和華的名, 仰賴自己的 神。
  • 以賽亞書 64:7 - 無人求告你的名, 無人奮力抓住你。 你轉臉不顧我們, 你使我們因罪孽而融化 。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,人必說:「看哪,這是我們的 神,我們向來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們向來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
  • 詩篇 33:20 - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,是我們的盾牌。
  • 申命記 31:17 - 那時,我的怒氣必向他們發作,我必離棄他們,轉臉不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。在那日,人必說:『這些禍患臨到我,豈不是因為我的 神不在我中間嗎?』
  • 申命記 31:18 - 在那日,因人偏向別神所行的一切惡事,我必定轉臉不顧。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這默示有一定的日期, 論及終局,絕不落空。 它雖然躭延,你要等候; 因為它必臨到,不再遲延。
  • 希伯來書 10:36 - 你們必須忍耐,使你們行完了 神的旨意,可以獲得所應許的。
  • 希伯來書 10:37 - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 希伯來書 10:38 - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 新标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 当代译本 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 圣经新译本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
  • 中文标准译本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
  • 现代标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • 和合本(拼音版) - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • New International Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • New International Reader's Version - I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
  • English Standard Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
  • New Living Translation - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
  • Christian Standard Bible - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
  • New American Standard Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
  • New King James Version - And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
  • Amplified Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
  • American Standard Version - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • King James Version - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • New English Translation - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
  • World English Bible - I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • 新標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 當代譯本 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 聖經新譯本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
  • 呂振中譯本 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
  • 中文標準譯本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
  • 現代標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escondido su rostro del pueblo de Jacob, pero yo esperaré en él, pues en él tengo puesta mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
  • リビングバイブル - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
  • Nova Versão Internacional - Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von den Nachkommen Jakobs abgewandt. Aber ich warte auf seine Hilfe; ich hoffe darauf, dass er sich uns wieder zuwendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ chờ đợi Chúa Hằng Hữu, Đấng ẩn mặt với nhà Gia-cốp. Tôi vẫn đặt niềm tin mình nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์จากวงศ์วานของยาโคบ ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​กำลัง​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ และ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心去愛 神,並學基督的忍耐!
  • 以賽亞書 64:4 - 自古以來,人未曾聽見,未曾耳聞,未曾眼見, 除你以外,還有 神能為等候他的人行事。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你施恩給我們, 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難時作我們的拯救。
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
  • 詩篇 37:34 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
  • 路加福音 2:38 - 正當那時,她進前來感謝 神,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
  • 以西結書 39:23 - 列國也必知道,以色列家被擄掠是因他們的罪孽。他們得罪我,我就轉臉不顧他們,將他們交在敵人手中,使他們全都倒在刀下。
  • 以西結書 39:24 - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 何西阿書 12:6 - 所以你當歸向你的 神, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的 神。
  • 申命記 32:20 - 說:『我要轉臉離開他們, 看他們的結局如何。 他們是極乖謬的世代, 是不忠實的兒女。
  • 以賽亞書 59:2 - 但你們的罪孽使你們與 神隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就算你們多多祈禱,我也不聽; 你們的手沾滿了血。
  • 詩篇 39:7 - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 彌迦書 3:4 - 到了遭災的時候,這些人要哀求耶和華, 他卻不應允他們。 那時,因他們所行的惡, 他必轉臉離開他們。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候他兒子從天降臨,就是 神使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 以賽亞書 54:8 - 我因漲溢的怒氣, 一時向你轉臉, 但我要以永遠的慈愛憐憫你; 這是耶和華—你的救贖主說的。
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 希伯來書 9:28 - 同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們當中有誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的話語, 卻行在黑暗中,沒有亮光的, 當倚靠耶和華的名, 仰賴自己的 神。
  • 以賽亞書 64:7 - 無人求告你的名, 無人奮力抓住你。 你轉臉不顧我們, 你使我們因罪孽而融化 。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,人必說:「看哪,這是我們的 神,我們向來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們向來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
  • 詩篇 33:20 - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,是我們的盾牌。
  • 申命記 31:17 - 那時,我的怒氣必向他們發作,我必離棄他們,轉臉不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。在那日,人必說:『這些禍患臨到我,豈不是因為我的 神不在我中間嗎?』
  • 申命記 31:18 - 在那日,因人偏向別神所行的一切惡事,我必定轉臉不顧。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這默示有一定的日期, 論及終局,絕不落空。 它雖然躭延,你要等候; 因為它必臨到,不再遲延。
  • 希伯來書 10:36 - 你們必須忍耐,使你們行完了 神的旨意,可以獲得所應許的。
  • 希伯來書 10:37 - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 希伯來書 10:38 - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
Bible
Resources
Plans
Donate