Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:24 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - A man will go there with bow and arrows because the whole land will be thorns and briers.
  • 新标点和合本 - 人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人到那里去,必带弓箭,因为遍地长满了荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人到那里去,必带弓箭,因为遍地长满了荆棘和蒺藜。
  • 当代译本 - 人们必带着弓箭去那里打猎,因为遍地长满了荆棘和蒺藜。
  • 圣经新译本 - 人到那里去,必须携带弓和箭,因为遍地都是荆棘和蒺藜。
  • 中文标准译本 - 人到那里去,就必带弓和箭, 因为遍地都是荆棘和蒺藜。
  • 现代标点和合本 - 人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
  • 和合本(拼音版) - 人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
  • New International Version - Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
  • New International Reader's Version - Hunters will go there with bows and arrows. That’s because it will be covered with bushes and thorns.
  • English Standard Version - With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
  • New Living Translation - The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
  • New American Standard Bible - People will come there with bows and arrows, because all the land will be briars and thorns.
  • New King James Version - With arrows and bows men will come there, Because all the land will become briers and thorns.
  • Amplified Bible - People will come there [to hunt] with arrows and with bows because all the land will be briars and thorns.
  • American Standard Version - With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
  • King James Version - With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
  • New English Translation - With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.
  • World English Bible - People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
  • 新標點和合本 - 人上那裏去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。
  • 當代譯本 - 人們必帶著弓箭去那裡打獵,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。
  • 聖經新譯本 - 人到那裡去,必須攜帶弓和箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。
  • 呂振中譯本 - 人上那裏去、總得帶弓和箭, 因為遍地都是蒺藜和荊棘。
  • 中文標準譯本 - 人到那裡去,就必帶弓和箭, 因為遍地都是荊棘和蒺藜。
  • 現代標點和合本 - 人上那裡去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
  • 文理和合譯本 - 人執弓矢而至、因其地遍滿荊棘蒺藜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因遍生荊棘蒺藜、故人欲至之、必執弓矢、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales cubrirán toda la tierra. Solo se podrá entrar allí con arco y flecha.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 활을 가지고 그리로 가서 사냥할 것이다. 이와 같이 온 땅이 가시와 찔레로 뒤덮일 것이며
  • Новый Русский Перевод - Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • Восточный перевод - Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • La Bible du Semeur 2015 - On y pénétrera armé d’arcs et de flèches, car le pays entier ne sera que ronces et épines.
  • リビングバイブル - 全土が巨大ないばらの野、 野獣の跳びはねる狩猟地となります。
  • Nova Versão Internacional - Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
  • Hoffnung für alle - So verwildert das Land. Man geht dort nur noch hin, um mit Pfeil und Bogen zu jagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn bộ đất sẽ trở nên hoang vu và gai gốc, là vùng đất hoang dã để săn bắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจะถือคันธนูและลูกธนูไปที่นั่น เพราะทั้งดินแดนจะมีหนามปกคลุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​คน​มา​ล่า​สัตว์​ด้วย​คัน​ธนู​และ​ลูก​ธนู​ที่​นั่น เพราะ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​มี​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม
Cross Reference
  • Genesis 27:3 - So now take your hunting gear, your quiver and bow, and go out in the field to hunt some game for me.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - A man will go there with bow and arrows because the whole land will be thorns and briers.
  • 新标点和合本 - 人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人到那里去,必带弓箭,因为遍地长满了荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人到那里去,必带弓箭,因为遍地长满了荆棘和蒺藜。
  • 当代译本 - 人们必带着弓箭去那里打猎,因为遍地长满了荆棘和蒺藜。
  • 圣经新译本 - 人到那里去,必须携带弓和箭,因为遍地都是荆棘和蒺藜。
  • 中文标准译本 - 人到那里去,就必带弓和箭, 因为遍地都是荆棘和蒺藜。
  • 现代标点和合本 - 人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
  • 和合本(拼音版) - 人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
  • New International Version - Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
  • New International Reader's Version - Hunters will go there with bows and arrows. That’s because it will be covered with bushes and thorns.
  • English Standard Version - With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
  • New Living Translation - The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
  • New American Standard Bible - People will come there with bows and arrows, because all the land will be briars and thorns.
  • New King James Version - With arrows and bows men will come there, Because all the land will become briers and thorns.
  • Amplified Bible - People will come there [to hunt] with arrows and with bows because all the land will be briars and thorns.
  • American Standard Version - With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
  • King James Version - With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
  • New English Translation - With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.
  • World English Bible - People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
  • 新標點和合本 - 人上那裏去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。
  • 當代譯本 - 人們必帶著弓箭去那裡打獵,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。
  • 聖經新譯本 - 人到那裡去,必須攜帶弓和箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。
  • 呂振中譯本 - 人上那裏去、總得帶弓和箭, 因為遍地都是蒺藜和荊棘。
  • 中文標準譯本 - 人到那裡去,就必帶弓和箭, 因為遍地都是荊棘和蒺藜。
  • 現代標點和合本 - 人上那裡去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
  • 文理和合譯本 - 人執弓矢而至、因其地遍滿荊棘蒺藜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因遍生荊棘蒺藜、故人欲至之、必執弓矢、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales cubrirán toda la tierra. Solo se podrá entrar allí con arco y flecha.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 활을 가지고 그리로 가서 사냥할 것이다. 이와 같이 온 땅이 가시와 찔레로 뒤덮일 것이며
  • Новый Русский Перевод - Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • Восточный перевод - Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • La Bible du Semeur 2015 - On y pénétrera armé d’arcs et de flèches, car le pays entier ne sera que ronces et épines.
  • リビングバイブル - 全土が巨大ないばらの野、 野獣の跳びはねる狩猟地となります。
  • Nova Versão Internacional - Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
  • Hoffnung für alle - So verwildert das Land. Man geht dort nur noch hin, um mit Pfeil und Bogen zu jagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn bộ đất sẽ trở nên hoang vu và gai gốc, là vùng đất hoang dã để săn bắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจะถือคันธนูและลูกธนูไปที่นั่น เพราะทั้งดินแดนจะมีหนามปกคลุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​คน​มา​ล่า​สัตว์​ด้วย​คัน​ธนู​และ​ลูก​ธนู​ที่​นั่น เพราะ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​มี​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม
  • Genesis 27:3 - So now take your hunting gear, your quiver and bow, and go out in the field to hunt some game for me.
Bible
Resources
Plans
Donate