Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 그 때에는 은 11.4킬로그램 가치의 포도나무 1,000주가 있는 좋은 포도원도 가시와 찔레로 뒤덮일 것이며
- 新标点和合本 - “从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
- 当代译本 - 那时,本来有千株葡萄、价值千金的各园子都必长满荆棘和蒺藜,
- 圣经新译本 - 到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
- 中文标准译本 - “到那日, 所有种过一千棵葡萄树、 值一千锭银子的地方, 都必成为荆棘和蒺藜之地。
- 现代标点和合本 - “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。
- 和合本(拼音版) - “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
- New International Version - In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
- New International Reader's Version - The land used to have vineyards with 1,000 vines worth 25 pounds of silver. But soon the whole land will be covered with thorns and bushes.
- English Standard Version - In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
- New Living Translation - In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
- The Message - But that’s not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards—thousands of them, worth millions!—will revert to a weed patch. Weeds and thornbushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits. Cattle and sheep will forage as best they can in the fields of weeds—but there won’t be a trace of all those fertile and well-tended gardens and fields. * * *
- Christian Standard Bible - And on that day every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will become thorns and briers.
- New American Standard Bible - And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
- New King James Version - It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.
- Amplified Bible - And it will come to pass in that day, in every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand silver shekels, there will be briars and thorns.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
- New English Translation - At that time every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun with thorns and briers.
- World English Bible - It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.
- 新標點和合本 - 「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
- 當代譯本 - 那時,本來有千株葡萄、價值千金的各園子都必長滿荊棘和蒺藜,
- 聖經新譯本 - 到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
- 呂振中譯本 - 當那日子 凡經常種一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方、 必都撇下給蒺藜和荊棘。
- 中文標準譯本 - 「到那日, 所有種過一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方, 都必成為荊棘和蒺藜之地。
- 現代標點和合本 - 「從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。
- 文理和合譯本 - 是日也、昔有葡萄千株、值銀一千之處、將生荊棘疾藜、
- 文理委辦譯本 - 昔有葡萄園、栽樹千株、值金五百、茲其處荊棘叢生、人欲適彼、非執弓矢、不可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千 舍客勒 、至此時遍生荊棘疾藜、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día, allí donde hubo mil viñedos que costaban mil monedas de plata cada uno, no quedarán más que zarzas y espinos,
- Новый Русский Перевод - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей , будут лишь терновник и колючки.
- Восточный перевод - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
- La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra encore, en ce jour-là, que tout endroit planté de mille ceps de vigne valant mille pièces d’argent, sera abandonné aux ronces et aux épines.
- リビングバイブル - 豊かなぶどう園は、 いばらの生い茂る雑草地となり、
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
- Hoffnung für alle - Die großen Weinberge mit ihren tausend Weinstöcken, jeder einzelne ein Silberstück wert, sind dann mit Dornengestrüpp und Unkraut überwuchert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, những vườn nho tươi tốt, giá đáng cả 1.000 lạng bạc, sẽ trở nên những mảnh đất hoang vu và gai gốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นทุกแห่งที่มีต้นองุ่นพันต้นซึ่งมีมูลค่าเป็นเงินหนักพันเชเขล จะมีแต่พงหนาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ทุกแห่งที่เคยมีเถาองุ่น 1,000 เถา มีค่าเป็นเงิน 1,000 เชเขล ก็จะกลายเป็นพุ่มไม้หนามและต้นหนาม
Cross Reference
- 아가 8:11 - 바알 – 하몬이라는 곳에 포도원이 있어서 솔로몬이 그것을 소작인들에게 내어주고 한 사람 앞에 은화 1,000개씩 바치게 하였네.
- 아가 8:12 - 그러나 내 포도원은 내가 마음대로 할 수 있으니 솔로몬 당신은 은화 1,000개를 가질 것이며 포도원을 가꾸는 자들에게는 내가 은화 200개를 주리라.
- 히브리서 6:8 - 그러나 땅이 가시와 엉겅퀴를 내면 아무 쓸모가 없어 곧 저주를 받고 마침내 불에 타게 될 것입니다.
- 이사야 32:12 - 너희는 못 쓰게 될 좋은 밭과 포도원을 생각하며 가슴을 치고 통곡하라.
- 이사야 32:13 - 너희 땅에는 가시와 찔레가 무성할 것이며 쾌락을 누리던 너희 집과 성들은 폐허가 될 것이다.
- 이사야 32:14 - 궁전도 폐허가 되고 사람들이 붐비던 성도 한적하며 요새와 망대가 있는 곳이 영영 황무지가 되어 들나귀와 양떼가 거기서 풀을 뜯어먹을 것이다.
- 예레미야 4:26 - 좋은 땅이 황무지가 되었고 그 모든 성들이 여호와의 무서운 분노로 무너져 버렸다.
- 마태복음 21:33 - “또 다른 비유를 들겠다. 어떤 사람이 포도원을 만들었다. 그는 포도원 둘레에 울타리를 치고 그 안에 포도즙틀을 놓고 망대를 세운 후 농부들에게 세로 주고 멀리 여행을 떠났다.
- 이사야 5:6 - 내가 가지를 치거나 북을 돋우지 않고 찔레나 가시가 그대로 자라게 하여 황무지가 되게 할 것이며 내가 또 구름에게 비를 내리지 말라고 명령할 것이다.”