Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:22 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。
  • 新标点和合本 - 因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为奶量充足,他就有乳酪可吃,国内剩余的人也都能吃乳酪与蜂蜜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为奶量充足,他就有乳酪可吃,国内剩余的人也都能吃乳酪与蜂蜜。
  • 当代译本 - 因出产的奶丰富,他就有奶酪吃,境内剩下的人都将吃奶酪和蜂蜜。
  • 圣经新译本 - 因为出的奶多,他就可以吃奶酪;境内剩下的人,都要吃奶酪和蜂蜜。
  • 中文标准译本 - 因为产的奶很多,他就以乳酪为食; 这地上所有剩下的人都将以乳酪和蜂蜜为食。
  • 现代标点和合本 - 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
  • 和合本(拼音版) - 因为出的奶多,他就得吃奶油;在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
  • New International Version - And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
  • New International Reader's Version - But they will give plenty of milk to live on. In fact, everyone left in the land will only have milk curds and honey to eat.
  • English Standard Version - and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.
  • New Living Translation - Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
  • Christian Standard Bible - and from the abundant milk they give he will eat curds, for every survivor in the land will eat curds and honey.
  • New American Standard Bible - and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone who is left within the land will eat curds and honey.
  • New King James Version - So it shall be, from the abundance of milk they give, That he will eat curds; For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
  • Amplified Bible - and because of the abundance of milk produced he will eat curds, for everyone that is left in the land will eat [only] curds and [wild] honey.
  • American Standard Version - and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
  • King James Version - And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
  • New English Translation - From the abundance of milk they produce, he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey.
  • World English Bible - It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter; for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
  • 新標點和合本 - 因為出的奶多,他就得吃奶油,在境內所剩的人都要吃奶油與蜂蜜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。
  • 當代譯本 - 因出產的奶豐富,他就有乳酪吃,境內剩下的人都將吃乳酪和蜂蜜。
  • 聖經新譯本 - 因為出的奶多,他就可以吃乳酪;境內剩下的人,都要吃乳酪和蜂蜜。
  • 呂振中譯本 - 那時由於出的奶子多, 他就得以喫奶酪; 因為國中所有剩下的人 都得以喫奶酪——並且 喫 蜜。
  • 中文標準譯本 - 因為產的奶很多,他就以乳酪為食; 這地上所有剩下的人都將以乳酪和蜂蜜為食。
  • 現代標點和合本 - 因為出的奶多,他就得吃奶油。在境內所剩的人,都要吃奶油與蜂蜜。
  • 文理和合譯本 - 因乳多而食酪、凡遺於境內者、食酪與蜜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必因乳多、得食乳油、凡遺於斯地者、必得食乳油與蜜、
  • Nueva Versión Internacional - y le darán tanta leche que tendrá leche cuajada para comer. Además, todos los que permanezcan en la tierra comerán cuajada con miel.
  • Новый Русский Перевод - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
  • Восточный перевод - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la production de lait sera si abondante que l’on se nourrira de lait caillé. Oui, les survivants du pays mangeront tous du lait caillé et du miel.
  • Nova Versão Internacional - terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
  • Hoffnung für alle - Die aber werden so viel Milch geben, dass man Butter daraus machen kann. Wer überlebt hat und im Land bleiben konnte, wird sich von Butter und Honig ernähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, sẽ có đủ sữa cho mọi người vì chỉ còn vài người sót lại trong xứ. Họ sẽ ăn toàn sữa đông và mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมีนมข้นกินเพราะมันให้น้ำนมมาก คนทั้งปวงที่เหลืออยู่ในดินแดนนั้นจะกินนมข้นและน้ำผึ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​เพราะ​สัตว์​เหล่า​นี้​ให้​นม​ได้​มากมาย เขา​จะ​รับประทาน​โยเกิร์ต ทุก​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน​จะ​รับประทาน​โยเกิร์ต​และ​น้ำผึ้ง
Cross Reference
  • 撒母耳記下 17:29 - 蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」
  • 馬太福音 3:4 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 以賽亞書 7:15 - 到他曉得棄惡擇善的時候,他必吃乳酪與蜂蜜。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。
  • 新标点和合本 - 因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为奶量充足,他就有乳酪可吃,国内剩余的人也都能吃乳酪与蜂蜜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为奶量充足,他就有乳酪可吃,国内剩余的人也都能吃乳酪与蜂蜜。
  • 当代译本 - 因出产的奶丰富,他就有奶酪吃,境内剩下的人都将吃奶酪和蜂蜜。
  • 圣经新译本 - 因为出的奶多,他就可以吃奶酪;境内剩下的人,都要吃奶酪和蜂蜜。
  • 中文标准译本 - 因为产的奶很多,他就以乳酪为食; 这地上所有剩下的人都将以乳酪和蜂蜜为食。
  • 现代标点和合本 - 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
  • 和合本(拼音版) - 因为出的奶多,他就得吃奶油;在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
  • New International Version - And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
  • New International Reader's Version - But they will give plenty of milk to live on. In fact, everyone left in the land will only have milk curds and honey to eat.
  • English Standard Version - and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.
  • New Living Translation - Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
  • Christian Standard Bible - and from the abundant milk they give he will eat curds, for every survivor in the land will eat curds and honey.
  • New American Standard Bible - and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone who is left within the land will eat curds and honey.
  • New King James Version - So it shall be, from the abundance of milk they give, That he will eat curds; For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
  • Amplified Bible - and because of the abundance of milk produced he will eat curds, for everyone that is left in the land will eat [only] curds and [wild] honey.
  • American Standard Version - and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
  • King James Version - And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
  • New English Translation - From the abundance of milk they produce, he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey.
  • World English Bible - It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter; for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
  • 新標點和合本 - 因為出的奶多,他就得吃奶油,在境內所剩的人都要吃奶油與蜂蜜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。
  • 當代譯本 - 因出產的奶豐富,他就有乳酪吃,境內剩下的人都將吃乳酪和蜂蜜。
  • 聖經新譯本 - 因為出的奶多,他就可以吃乳酪;境內剩下的人,都要吃乳酪和蜂蜜。
  • 呂振中譯本 - 那時由於出的奶子多, 他就得以喫奶酪; 因為國中所有剩下的人 都得以喫奶酪——並且 喫 蜜。
  • 中文標準譯本 - 因為產的奶很多,他就以乳酪為食; 這地上所有剩下的人都將以乳酪和蜂蜜為食。
  • 現代標點和合本 - 因為出的奶多,他就得吃奶油。在境內所剩的人,都要吃奶油與蜂蜜。
  • 文理和合譯本 - 因乳多而食酪、凡遺於境內者、食酪與蜜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必因乳多、得食乳油、凡遺於斯地者、必得食乳油與蜜、
  • Nueva Versión Internacional - y le darán tanta leche que tendrá leche cuajada para comer. Además, todos los que permanezcan en la tierra comerán cuajada con miel.
  • Новый Русский Перевод - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
  • Восточный перевод - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la production de lait sera si abondante que l’on se nourrira de lait caillé. Oui, les survivants du pays mangeront tous du lait caillé et du miel.
  • Nova Versão Internacional - terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
  • Hoffnung für alle - Die aber werden so viel Milch geben, dass man Butter daraus machen kann. Wer überlebt hat und im Land bleiben konnte, wird sich von Butter und Honig ernähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, sẽ có đủ sữa cho mọi người vì chỉ còn vài người sót lại trong xứ. Họ sẽ ăn toàn sữa đông và mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมีนมข้นกินเพราะมันให้น้ำนมมาก คนทั้งปวงที่เหลืออยู่ในดินแดนนั้นจะกินนมข้นและน้ำผึ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​เพราะ​สัตว์​เหล่า​นี้​ให้​นม​ได้​มากมาย เขา​จะ​รับประทาน​โยเกิร์ต ทุก​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน​จะ​รับประทาน​โยเกิร์ต​และ​น้ำผึ้ง
  • 撒母耳記下 17:29 - 蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」
  • 馬太福音 3:4 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 以賽亞書 7:15 - 到他曉得棄惡擇善的時候,他必吃乳酪與蜂蜜。
Bible
Resources
Plans
Donate