Parallel Verses
- New International Reader's Version - But they will give plenty of milk to live on. In fact, everyone left in the land will only have milk curds and honey to eat.
- 新标点和合本 - 因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为奶量充足,他就有乳酪可吃,国内剩余的人也都能吃乳酪与蜂蜜。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为奶量充足,他就有乳酪可吃,国内剩余的人也都能吃乳酪与蜂蜜。
- 当代译本 - 因出产的奶丰富,他就有奶酪吃,境内剩下的人都将吃奶酪和蜂蜜。
- 圣经新译本 - 因为出的奶多,他就可以吃奶酪;境内剩下的人,都要吃奶酪和蜂蜜。
- 中文标准译本 - 因为产的奶很多,他就以乳酪为食; 这地上所有剩下的人都将以乳酪和蜂蜜为食。
- 现代标点和合本 - 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
- 和合本(拼音版) - 因为出的奶多,他就得吃奶油;在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
- New International Version - And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
- English Standard Version - and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.
- New Living Translation - Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
- Christian Standard Bible - and from the abundant milk they give he will eat curds, for every survivor in the land will eat curds and honey.
- New American Standard Bible - and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone who is left within the land will eat curds and honey.
- New King James Version - So it shall be, from the abundance of milk they give, That he will eat curds; For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
- Amplified Bible - and because of the abundance of milk produced he will eat curds, for everyone that is left in the land will eat [only] curds and [wild] honey.
- American Standard Version - and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
- King James Version - And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
- New English Translation - From the abundance of milk they produce, he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey.
- World English Bible - It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter; for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
- 新標點和合本 - 因為出的奶多,他就得吃奶油,在境內所剩的人都要吃奶油與蜂蜜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。
- 當代譯本 - 因出產的奶豐富,他就有乳酪吃,境內剩下的人都將吃乳酪和蜂蜜。
- 聖經新譯本 - 因為出的奶多,他就可以吃乳酪;境內剩下的人,都要吃乳酪和蜂蜜。
- 呂振中譯本 - 那時由於出的奶子多, 他就得以喫奶酪; 因為國中所有剩下的人 都得以喫奶酪——並且 喫 蜜。
- 中文標準譯本 - 因為產的奶很多,他就以乳酪為食; 這地上所有剩下的人都將以乳酪和蜂蜜為食。
- 現代標點和合本 - 因為出的奶多,他就得吃奶油。在境內所剩的人,都要吃奶油與蜂蜜。
- 文理和合譯本 - 因乳多而食酪、凡遺於境內者、食酪與蜜、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必因乳多、得食乳油、凡遺於斯地者、必得食乳油與蜜、
- Nueva Versión Internacional - y le darán tanta leche que tendrá leche cuajada para comer. Además, todos los que permanezcan en la tierra comerán cuajada con miel.
- Новый Русский Перевод - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
- Восточный перевод - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la production de lait sera si abondante que l’on se nourrira de lait caillé. Oui, les survivants du pays mangeront tous du lait caillé et du miel.
- Nova Versão Internacional - terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
- Hoffnung für alle - Die aber werden so viel Milch geben, dass man Butter daraus machen kann. Wer überlebt hat und im Land bleiben konnte, wird sich von Butter und Honig ernähren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, sẽ có đủ sữa cho mọi người vì chỉ còn vài người sót lại trong xứ. Họ sẽ ăn toàn sữa đông và mật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมีนมข้นกินเพราะมันให้น้ำนมมาก คนทั้งปวงที่เหลืออยู่ในดินแดนนั้นจะกินนมข้นและน้ำผึ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเป็นเพราะสัตว์เหล่านี้ให้นมได้มากมาย เขาจะรับประทานโยเกิร์ต ทุกคนที่ยังมีชีวิตอยู่ในแผ่นดินจะรับประทานโยเกิร์ตและน้ำผึ้ง
Cross Reference
- 2 Samuel 17:29 - They brought honey, butter, sheep, and cheese that was made from cows’ milk. They brought all that food for David and his people to eat. They said, “These people have become tired. They’ve become hungry and thirsty in the desert.”
- Matthew 3:4 - John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- Isaiah 7:15 - He will still be very young when he can decide between right and wrong.