Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:13 NET
Parallel Verses
  • New English Translation - So Isaiah replied, “Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
  • 新标点和合本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
  • 当代译本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?
  • 圣经新译本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
  • 中文标准译本 - 于是以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!难道你们使人厌倦还不够,又要使我的神厌倦吗?
  • 现代标点和合本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事?还要使我的神厌烦吗?
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • New International Version - Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said, “Listen, you members of the royal family of David! Isn’t it enough for you to test the patience of human beings? Are you also going to test the patience of my God?
  • English Standard Version - And he said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
  • New Living Translation - Then Isaiah said, “Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
  • The Message - So Isaiah told him, “Then listen to this, government of David! It’s bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you’re making God tired. So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She’ll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us). By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture. But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!”
  • Christian Standard Bible - Isaiah said, “Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?
  • New American Standard Bible - Then he said, “Listen now, house of David! Is it too trivial a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
  • New King James Version - Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
  • Amplified Bible - Then Isaiah said, “Hear then, O house of David! Is it too small a thing for you to try the patience of men, but will you try the patience of my God as well?
  • American Standard Version - And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
  • King James Version - And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
  • World English Bible - He said, “Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
  • 新標點和合本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的上帝厭煩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
  • 當代譯本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們聽著!你們使人厭煩還不夠嗎?還要使我的上帝厭煩嗎?
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『 大衛 家啊,你們要聽;你們使人發膩豈算小事,還要使我的上帝發膩麼?
  • 中文標準譯本 - 於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?
  • 現代標點和合本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事?還要使我的神厭煩嗎?
  • 文理和合譯本 - 以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、大闢族宜聽我言、爾作不善、人已難堪、又必欲使上帝厭爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 曰、 大衛 家當聽、爾使人厭煩、以為細事乎、亦欲使我天主厭煩乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías dijo: «¡Escuchen ahora ustedes, los de la dinastía de David! ¿No les basta con agotar la paciencia de los hombres, que hacen lo mismo con mi Dios?
  • 현대인의 성경 - 그때 이사야가 이렇게 말하였다. “다윗의 후손들아, 들어라. 너희가 사람을 괴롭힌 것도 부족하여 이제는 하나님의 인내를 시험하려 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Восточный перевод - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Довуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe dit alors : Ecoutez donc, dynastie de David. Ne vous suffit-il pas de mettre à dure épreuve la patience des hommes pour qu’il vous faille encore lasser celle de mon Dieu ?
  • リビングバイブル - その返事を聞き、イザヤは言いました。「ダビデの家よ。あなたがたは私の忍耐を切らせるだけで満足せず、神の忍耐まで切らせようとするのですか。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Isaías: “Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Jesaja erwiderte: »Hört, ihr vom Königshaus! Reicht es euch nicht, dass ihr den Menschen zur Last fallt? Müsst ihr auch noch meinem Gott zur Last fallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Y-sai nói: “Hãy nghe đây, nhà Đa-vít! Các ngươi làm phiền người ta chưa đủ sao mà nay còn dám làm phiền Đức Chúa Trời nữa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสยาห์กล่าวว่า “เจ้าผู้เป็นวงศ์วานของดาวิด จงฟังเถิด! ท่านยั่วความอดทนของมนุษย์ยังไม่พอหรือ? ท่านจะพยายามยั่วความอดกลั้นพระทัยของพระเจ้าด้วยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อิสยาห์​พูด​ว่า “โอ พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พวก​ท่าน​ทำให้​คน​รำคาญ​ใจ​ไม่​พอ​หรือ จึง​กระทำ​ให้​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​รำคาญ​ใจ​ไป​ด้วย
Cross Reference
  • Acts 7:51 - “You stubborn people, with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors did!
  • Luke 1:69 - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • Isaiah 1:24 - Therefore, the sovereign Lord who commands armies, the powerful ruler of Israel, says this: “Ah, I will seek vengeance against my adversaries, I will take revenge against my enemies.
  • Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”
  • Ezekiel 34:18 - Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must trample the rest of your pastures with your feet? When you drink clean water, must you muddy the rest of the water by trampling it with your feet?
  • Jeremiah 21:12 - O royal family descended from David. The Lord says: ‘See to it that people each day are judged fairly. Deliver those who have been robbed from those who oppress them. Otherwise, my wrath will blaze out against you. It will burn like a fire that cannot be put out because of the evil that you have done.
  • Ezekiel 16:20 - “‘You took your sons and your daughters whom you bore to me and you sacrificed them as food for the idols to eat. As if your prostitution not enough,
  • Numbers 16:9 - Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them?
  • Amos 3:13 - Listen and warn the family of Jacob! The sovereign Lord, the God who commands armies, is speaking!
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord God of their ancestors continually warned them through his messengers, for he felt compassion for his people and his dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked God’s messengers, despised his warnings, and ridiculed his prophets. Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment.
  • Hebrews 3:10 - “Therefore, I became provoked at that generation and said, ‘Their hearts are always wandering and they have not known my ways.’
  • Jeremiah 6:11 - I am as full of anger as you are, Lord, I am tired of trying to hold it in.” The Lord answered, “Vent it, then, on the children who play in the street and on the young men who are gathered together. Husbands and wives are to be included, as well as the old and those who are advanced in years.
  • 2 Chronicles 21:7 - But the Lord was unwilling to destroy David’s dynasty because of the promise he had made to give David a perpetual dynasty.
  • Numbers 16:13 - Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?
  • Isaiah 65:3 - These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.
  • Isaiah 65:4 - They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans.
  • Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • Ezekiel 16:47 - Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!
  • Isaiah 7:2 - It was reported to the family of David, “Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled and offended his holy Spirit, so he turned into an enemy and fought against them.
  • Isaiah 25:1 - O Lord, you are my God! I will exalt you in praise, I will extol your fame. For you have done extraordinary things, and executed plans made long ago exactly as you decreed.
  • Genesis 30:15 - But Leah replied, “Wasn’t it enough that you’ve taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes too?” “All right,” Rachel said, “he may sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”
  • Isaiah 43:24 - You did not buy me aromatic reeds; you did not present to me the fat of your sacrifices. Yet you burdened me with your sins; you made me weary with your evil deeds.
Parallel VersesCross Reference
  • New English Translation - So Isaiah replied, “Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
  • 新标点和合本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
  • 当代译本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?
  • 圣经新译本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
  • 中文标准译本 - 于是以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!难道你们使人厌倦还不够,又要使我的神厌倦吗?
  • 现代标点和合本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事?还要使我的神厌烦吗?
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • New International Version - Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said, “Listen, you members of the royal family of David! Isn’t it enough for you to test the patience of human beings? Are you also going to test the patience of my God?
  • English Standard Version - And he said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
  • New Living Translation - Then Isaiah said, “Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
  • The Message - So Isaiah told him, “Then listen to this, government of David! It’s bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you’re making God tired. So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She’ll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us). By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture. But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!”
  • Christian Standard Bible - Isaiah said, “Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?
  • New American Standard Bible - Then he said, “Listen now, house of David! Is it too trivial a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
  • New King James Version - Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
  • Amplified Bible - Then Isaiah said, “Hear then, O house of David! Is it too small a thing for you to try the patience of men, but will you try the patience of my God as well?
  • American Standard Version - And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
  • King James Version - And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
  • World English Bible - He said, “Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
  • 新標點和合本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的上帝厭煩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
  • 當代譯本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們聽著!你們使人厭煩還不夠嗎?還要使我的上帝厭煩嗎?
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『 大衛 家啊,你們要聽;你們使人發膩豈算小事,還要使我的上帝發膩麼?
  • 中文標準譯本 - 於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?
  • 現代標點和合本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事?還要使我的神厭煩嗎?
  • 文理和合譯本 - 以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、大闢族宜聽我言、爾作不善、人已難堪、又必欲使上帝厭爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 曰、 大衛 家當聽、爾使人厭煩、以為細事乎、亦欲使我天主厭煩乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías dijo: «¡Escuchen ahora ustedes, los de la dinastía de David! ¿No les basta con agotar la paciencia de los hombres, que hacen lo mismo con mi Dios?
  • 현대인의 성경 - 그때 이사야가 이렇게 말하였다. “다윗의 후손들아, 들어라. 너희가 사람을 괴롭힌 것도 부족하여 이제는 하나님의 인내를 시험하려 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Восточный перевод - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Довуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe dit alors : Ecoutez donc, dynastie de David. Ne vous suffit-il pas de mettre à dure épreuve la patience des hommes pour qu’il vous faille encore lasser celle de mon Dieu ?
  • リビングバイブル - その返事を聞き、イザヤは言いました。「ダビデの家よ。あなたがたは私の忍耐を切らせるだけで満足せず、神の忍耐まで切らせようとするのですか。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Isaías: “Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Jesaja erwiderte: »Hört, ihr vom Königshaus! Reicht es euch nicht, dass ihr den Menschen zur Last fallt? Müsst ihr auch noch meinem Gott zur Last fallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Y-sai nói: “Hãy nghe đây, nhà Đa-vít! Các ngươi làm phiền người ta chưa đủ sao mà nay còn dám làm phiền Đức Chúa Trời nữa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสยาห์กล่าวว่า “เจ้าผู้เป็นวงศ์วานของดาวิด จงฟังเถิด! ท่านยั่วความอดทนของมนุษย์ยังไม่พอหรือ? ท่านจะพยายามยั่วความอดกลั้นพระทัยของพระเจ้าด้วยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อิสยาห์​พูด​ว่า “โอ พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พวก​ท่าน​ทำให้​คน​รำคาญ​ใจ​ไม่​พอ​หรือ จึง​กระทำ​ให้​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​รำคาญ​ใจ​ไป​ด้วย
  • Acts 7:51 - “You stubborn people, with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors did!
  • Luke 1:69 - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • Isaiah 1:24 - Therefore, the sovereign Lord who commands armies, the powerful ruler of Israel, says this: “Ah, I will seek vengeance against my adversaries, I will take revenge against my enemies.
  • Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”
  • Ezekiel 34:18 - Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must trample the rest of your pastures with your feet? When you drink clean water, must you muddy the rest of the water by trampling it with your feet?
  • Jeremiah 21:12 - O royal family descended from David. The Lord says: ‘See to it that people each day are judged fairly. Deliver those who have been robbed from those who oppress them. Otherwise, my wrath will blaze out against you. It will burn like a fire that cannot be put out because of the evil that you have done.
  • Ezekiel 16:20 - “‘You took your sons and your daughters whom you bore to me and you sacrificed them as food for the idols to eat. As if your prostitution not enough,
  • Numbers 16:9 - Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them?
  • Amos 3:13 - Listen and warn the family of Jacob! The sovereign Lord, the God who commands armies, is speaking!
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord God of their ancestors continually warned them through his messengers, for he felt compassion for his people and his dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked God’s messengers, despised his warnings, and ridiculed his prophets. Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment.
  • Hebrews 3:10 - “Therefore, I became provoked at that generation and said, ‘Their hearts are always wandering and they have not known my ways.’
  • Jeremiah 6:11 - I am as full of anger as you are, Lord, I am tired of trying to hold it in.” The Lord answered, “Vent it, then, on the children who play in the street and on the young men who are gathered together. Husbands and wives are to be included, as well as the old and those who are advanced in years.
  • 2 Chronicles 21:7 - But the Lord was unwilling to destroy David’s dynasty because of the promise he had made to give David a perpetual dynasty.
  • Numbers 16:13 - Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?
  • Isaiah 65:3 - These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.
  • Isaiah 65:4 - They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans.
  • Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • Ezekiel 16:47 - Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!
  • Isaiah 7:2 - It was reported to the family of David, “Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled and offended his holy Spirit, so he turned into an enemy and fought against them.
  • Isaiah 25:1 - O Lord, you are my God! I will exalt you in praise, I will extol your fame. For you have done extraordinary things, and executed plans made long ago exactly as you decreed.
  • Genesis 30:15 - But Leah replied, “Wasn’t it enough that you’ve taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes too?” “All right,” Rachel said, “he may sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”
  • Isaiah 43:24 - You did not buy me aromatic reeds; you did not present to me the fat of your sacrifices. Yet you burdened me with your sins; you made me weary with your evil deeds.
Bible
Resources
Plans
Donate