Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:12 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 新标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
  • 当代译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”
  • 圣经新译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
  • New International Version - But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
  • New International Reader's Version - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t test the Lord.”
  • English Standard Version - But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
  • New Living Translation - But the king refused. “No,” he said, “I will not test the Lord like that.”
  • The Message - But Ahaz said, “I’d never do that. I’d never make demands like that on God!”
  • Christian Standard Bible - But Ahaz replied, “I will not ask. I will not test the Lord.”
  • New American Standard Bible - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I put the Lord to the test!”
  • New King James Version - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • Amplified Bible - But Ahaz said, “ I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • American Standard Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
  • King James Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
  • New English Translation - But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”
  • World English Bible - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 當代譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 說:『我不求,我不試探永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士曰、我不敢也、恐以為試耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 曰、我不求、我不欲試主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Acaz respondió: —No pondré a prueba al Señor, ni le pediré nada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아하스는 “아닙니다. 나는 주를 시험하지 않겠습니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
  • Восточный перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Ahaz dit : Je n’en demanderai pas. Je ne veux pas forcer la main à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「とんでもないことです。そんなことで主を煩わすことなどできません。」王は首を振りました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.
  • Hoffnung für alle - Doch Ahas wehrte ab: »Nein, nein, darauf lasse ich mich nicht ein! Ich will den Herrn nicht auf die Probe stellen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua từ khước: “Tôi không xin dấu lạ, cũng không dám thử Chúa Hằng Hữu như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหัสตรัสว่า “เราจะไม่ทูลขอ เราจะไม่ทดลององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาหัส​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ถาม และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ทดสอบ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
Cross Reference
  • 使徒行传 5:9 - 彼得就对她说:“你们为什么同心试探主的灵呢?看,埋葬你丈夫之人的脚,已经到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 历代志下 28:22 - 这亚哈斯王在危难的时候,却更加对耶和华不忠。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“你要在我的大祭坛上烧献清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有国民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要洒在它上面。至于铜祭坛,那是给我求问用的。”
  • 申命记 6:16 - 不可试探耶和华你们的神,就像你们曾经在玛撒试探他那样。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 玛拉基书 3:15 - 所以我们就称傲慢的人有福;作恶的人不仅得以兴旺 ,他们试验神也得以逃脱。’”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 新标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
  • 当代译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”
  • 圣经新译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
  • New International Version - But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
  • New International Reader's Version - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t test the Lord.”
  • English Standard Version - But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
  • New Living Translation - But the king refused. “No,” he said, “I will not test the Lord like that.”
  • The Message - But Ahaz said, “I’d never do that. I’d never make demands like that on God!”
  • Christian Standard Bible - But Ahaz replied, “I will not ask. I will not test the Lord.”
  • New American Standard Bible - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I put the Lord to the test!”
  • New King James Version - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • Amplified Bible - But Ahaz said, “ I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • American Standard Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
  • King James Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
  • New English Translation - But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”
  • World English Bible - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 當代譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 說:『我不求,我不試探永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士曰、我不敢也、恐以為試耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 曰、我不求、我不欲試主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Acaz respondió: —No pondré a prueba al Señor, ni le pediré nada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아하스는 “아닙니다. 나는 주를 시험하지 않겠습니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
  • Восточный перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Ahaz dit : Je n’en demanderai pas. Je ne veux pas forcer la main à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「とんでもないことです。そんなことで主を煩わすことなどできません。」王は首を振りました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.
  • Hoffnung für alle - Doch Ahas wehrte ab: »Nein, nein, darauf lasse ich mich nicht ein! Ich will den Herrn nicht auf die Probe stellen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua từ khước: “Tôi không xin dấu lạ, cũng không dám thử Chúa Hằng Hữu như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหัสตรัสว่า “เราจะไม่ทูลขอ เราจะไม่ทดลององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาหัส​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ถาม และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ทดสอบ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 使徒行传 5:9 - 彼得就对她说:“你们为什么同心试探主的灵呢?看,埋葬你丈夫之人的脚,已经到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 历代志下 28:22 - 这亚哈斯王在危难的时候,却更加对耶和华不忠。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“你要在我的大祭坛上烧献清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有国民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要洒在它上面。至于铜祭坛,那是给我求问用的。”
  • 申命记 6:16 - 不可试探耶和华你们的神,就像你们曾经在玛撒试探他那样。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 玛拉基书 3:15 - 所以我们就称傲慢的人有福;作恶的人不仅得以兴旺 ,他们试验神也得以逃脱。’”
Bible
Resources
Plans
Donate