Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 因為耶和華必以烈火和他的刀劍審判一切有血肉的; 那時被耶和華所殺的人會很多。
- 新标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判; 被耶和华所杀的必多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
- 当代译本 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
- 圣经新译本 - 因为耶和华必用火和刀剑, 在所有的人身上施行审判, 被耶和华所杀的人必定很多。
- 中文标准译本 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
- New International Version - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord will judge with fire and with his sword. He will judge all people. He will put many people to death.
- English Standard Version - For by fire will the Lord enter into judgment, and by his sword, with all flesh; and those slain by the Lord shall be many.
- New Living Translation - The Lord will punish the world by fire and by his sword. He will judge the earth, and many will be killed by him.
- Christian Standard Bible - For the Lord will execute judgment on all humanity with his fiery sword, and many will be slain by the Lord.
- New American Standard Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on humanity, And those put to death by the Lord will be many.
- New King James Version - For by fire and by His sword The Lord will judge all flesh; And the slain of the Lord shall be many.
- Amplified Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all mankind, And those slain by the Lord will be many.
- American Standard Version - For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
- King James Version - For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.
- New English Translation - For the Lord judges all humanity with fire and his sword; the Lord will kill many.
- World English Bible - For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.
- 新標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判; 被耶和華所殺的必多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
- 當代譯本 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必用火和刀劍, 在所有的人身上施行審判, 被耶和華所殺的人必定很多。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必用火施審判, 用刀向凡 有血 肉 的行判罰 ; 而永恆主刺死的人一定很多。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
- 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
- Nueva Versión Internacional - Con fuego y con espada juzgará el Señor a todo mortal. ¡Muchos morirán a manos del Señor!
- 현대인의 성경 - 불과 칼로 세상 모든 사람을 심판하실 것이니 많은 사람들이 죽음을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Огнем и Своим мечом Господь исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сраженных Господом.
- Восточный перевод - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, c’est avec le feu ╵que l’Eternel ╵exercera son jugement et avec son épée ╵qu’il châtiera tous les humains, et l’Eternel fera ╵un très grand nombre de victimes.
- リビングバイブル - 火と剣で、世界をさばくのです。 主に殺される者が、いかに多いことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pela mão do Senhor.
- Hoffnung für alle - Ja, mit Feuer und Schwert hält der Herr Gericht über alle Menschen, und viele sterben, wenn er zuschlägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hình phạt dân trên đất bằng ngọn lửa và lưỡi gươm của Ngài. Ngài sẽ xét xử mọi xác thịt và vô số người bị chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาลงโทษมวลมนุษย์ ด้วยไฟและด้วยดาบของพระองค์ คนเป็นอันมากจะถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษด้วยไฟ และกระทำต่อทุกคนด้วยดาบของพระองค์ และบรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าจะสังหารมีจำนวนมาก”
Cross Reference
- 以賽亞書 34:5 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血、沾滿了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公綿羊腎臟的脂油; 因為耶和華要在波斯拉舉行祭祀, 在以東地大行殺戮。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和壯牛都將與他們一同倒下; 他們的土地將喝足血, 他們的塵土將沾滿脂油。
- 以賽亞書 34:8 - 這就是耶和華報復之日, 是為錫安的爭訟施行報應的年日。
- 以賽亞書 34:9 - 以東的河水將變成柏油, 它的塵土將變成硫磺, 它的土地將成為燃燒著的柏油——
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰; 那地世世代代荒涼, 永永遠遠無人經過。
- 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
- 啟示錄 19:12 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
- 啟示錄 19:13 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
- 啟示錄 19:14 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
- 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
- 啟示錄 19:16 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
- 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用他嚴酷、巨大、有力的刀,懲罰利維亞坦,就是那逃竄的蛇;懲罰利維亞坦,就是那蜷曲的蛇;並且殺死海中的巨獸。
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見他威嚴的聲音, 又以猛烈的怒氣、吞噬的火焰、 暴雨、狂風和石頭般的冰雹, 使人看見他掄下來的膀臂。