Parallel Verses
- リビングバイブル - わたしは新しい天と地とを造る。 それは目をみはるほどすばらしいので、 もうだれも、古い天と地とを思い出さなくなる。
- 新标点和合本 - “看哪!我造新天新地; 从前的事不再被记念,也不再追想。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
- 当代译本 - “看啊,我要创造新天新地, 过去的一切都要被遗忘, 从记忆中消失。
- 圣经新译本 - “看哪!我要创造新天新地; 先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
- 中文标准译本 - “看哪!我要创造一个新天新地, 先前的事不再被记念,也不再被想起 ;
- 现代标点和合本 - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
- New International Version - “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
- New International Reader's Version - “I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
- English Standard Version - “For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
- New Living Translation - “Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
- The Message - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
- Christian Standard Bible - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
- New American Standard Bible - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
- New King James Version - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
- Amplified Bible - “Behold, I am creating new heavens and a new earth; And the former things [of life] will not be remembered or come to mind.
- American Standard Version - For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
- King James Version - For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
- New English Translation - For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
- World English Bible - “For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
- 新標點和合本 - 看哪!我造新天新地; 從前的事不再被記念,也不再追想。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
- 當代譯本 - 「看啊,我要創造新天新地, 過去的一切都要被遺忘, 從記憶中消失。
- 聖經新譯本 - “看哪!我要創造新天新地; 先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
- 呂振中譯本 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
- 中文標準譯本 - 「看哪!我要創造一個新天新地, 先前的事不再被記念,也不再被想起 ;
- 現代標點和合本 - 「看哪,我造新天新地, 從前的事不再被記念,也不再追想。
- 文理和合譯本 - 我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
- 文理委辦譯本 - 我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造新天新地、昔所有者、不復記誌、不復戀之於心、
- Nueva Versión Internacional - »Presten atención, que estoy por crear un cielo nuevo y una tierra nueva. No volverán a mencionarse las cosas pasadas, ni se traerán a la memoria.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라! 내가 새 하늘과 새 땅을 창조한다. 이전 것은 기억되거나 생각나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот, Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придет.
- Восточный перевод - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus .
- Nova Versão Internacional - “Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen. An die alte Welt wird niemand mehr denken; was früher einmal war, wird für immer vergessen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Kìa! Ta đang sáng tạo trời mới và đất mới, đến nỗi không ai còn tưởng nhớ trời cũ và đất cũ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ จะไม่มีใครจดจำหรือนึกถึงสิ่งเก่าอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่ และแผ่นดินโลกใหม่ และสิ่งต่างๆ ในอดีตจะไม่เป็นที่จดจำ หรือนึกถึงอีก
Cross Reference
- イザヤ書 51:16 - わたしのことばをあなたの口に入れ、 わたしの手の中にあなたを隠し、守った。 星をそれぞれ決められた場所に置き、 この世界を造った。 わたしこそイスラエルに向かって、 『あなたはわたしのものだ』と言いきれる神だ。」
- エレミヤ書 3:16 - こうして、イスラエルが再び人で満ちあふれる時、おまえたちは、神の契約の箱があったころの『古き良き時代』がなつかしいなどと言わなくなる。当時のことは思い出されず、契約の箱を作り直すこともない。
- イザヤ書 43:18 - しかしこんなことは、 これからすることに比べれば物の数ではない。
- ヨハネの黙示録 21:1 - それから私は、新しい天と新しい地とを見ました。そこには海はありません。今までの天も地も、消え去ってしまいました。
- ヨハネの黙示録 21:2 - また、私ヨハネは、神のもとを出て天から下って来る、聖なる都、新しいエルサレムに目を奪われました。その眺めのすばらしさは、まるで美しく着飾った花嫁のようでした。
- ヨハネの黙示録 21:3 - 私は、王座から大声で叫ぶ声を聞きました。「ごらんなさい。神の住まいが人々の間にあります。神は人々と共に住み、人々は神の国民となります。神ご自身が人々の中に住み、
- ヨハネの黙示録 21:4 - その目から涙をぬぐってくださるのです。もはや、死も悲しみも叫びも苦痛もありません。それらはみな、永遠に姿を消したからです。」
- ヨハネの黙示録 21:5 - 王座におられる方が宣言されました。「ごらんなさい。わたしはすべてを新しくします。」続いて言われました。「これらのことを書きとめなさい。わたしが伝えることは真実で、信頼できるからです。
- イザヤ書 66:22 - 「わたしの造る新しい天と地がいつまでも残るように。 あなたがたはいつまでもわたしの民となり、 あなたがたに与えられる名は永久にすたれない。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:13 - しかし私たちは、そのあとに、神の目にかなう人々だけが住む、新しい天と地が用意されるという約束をいただいています。