Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我的仆人因心中高兴欢呼, 你们却因心中忧愁哀哭, 又因心里忧伤哀号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
- 当代译本 - 我的仆人因心里欢喜而歌唱, 你们却因心里悲伤而哭喊, 因伤心欲绝而嚎啕大哭。
- 圣经新译本 - 看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼, 你们却要因心中伤痛而哀叫, 因灵里破碎而哀号。
- 中文标准译本 - 看哪,我的仆人们因心中高兴而欢呼, 你们却因心中伤痛而呼号、 因灵里破碎而哀号!
- 现代标点和合本 - 我的仆人因心中高兴欢呼, 你们却因心中忧愁哀哭, 又因心里忧伤哀号。
- 和合本(拼音版) - 我的仆人因心中高兴欢呼, 你们却因心中忧愁哀哭, 又因心里忧伤哀号。
- New International Version - My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
- New International Reader's Version - My servants will sing with joy in their hearts. But you will cry out because of the great pain in your hearts. You will cry because your spirits are sad.
- English Standard Version - behold, my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart and shall wail for breaking of spirit.
- New Living Translation - My servants will sing for joy, but you will cry in sorrow and despair.
- Christian Standard Bible - Look! My servants will shout for joy from a glad heart, but you will cry out from an anguished heart, and you will lament out of a broken spirit.
- New American Standard Bible - Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out from a painful heart, And you will wail from a broken spirit.
- New King James Version - Behold, My servants shall sing for joy of heart, But you shall cry for sorrow of heart, And wail for grief of spirit.
- Amplified Bible - Indeed, My servants will shout for joy from a happy heart, But you will cry out with a heavy heart, And you shall wail and howl from a broken spirit.
- American Standard Version - behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
- King James Version - Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
- New English Translation - Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! But you will cry out as sorrow fills your hearts; you will wail because your spirits will be crushed.
- World English Bible - Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.
- 新標點和合本 - 我的僕人因心中高興歡呼, 你們卻因心中憂愁哀哭, 又因心裏憂傷哀號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
- 當代譯本 - 我的僕人因心裡歡喜而歌唱, 你們卻因心裡悲傷而哭喊, 因傷心欲絕而嚎啕大哭。
- 聖經新譯本 - 看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼, 你們卻要因心中傷痛而哀叫, 因靈裡破碎而哀號。
- 呂振中譯本 - 看吧,我的僕人必因心裏高興而歡呼, 但你們呢,卻要因心裏傷痛而哀叫, 因心靈破碎而哀號。
- 中文標準譯本 - 看哪,我的僕人們因心中高興而歡呼, 你們卻因心中傷痛而呼號、 因靈裡破碎而哀號!
- 現代標點和合本 - 我的僕人因心中高興歡呼, 你們卻因心中憂愁哀哭, 又因心裡憂傷哀號。
- 文理和合譯本 - 我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、
- 文理委辦譯本 - 我僕欣喜、以謳歌爾曹、憂愁而號泣、焦思苦慮、哀哭不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕心暢謳歌、惟爾心憂哀哭、
- Nueva Versión Internacional - Mis siervos cantarán con alegría de corazón, pero ustedes clamarán con corazón angustiado; ¡gemirán con espíritu quebrantado!
- 현대인의 성경 - 내 종들은 기뻐서 노래할 것이나 그들은 슬픔과 절망 가운데서 통곡할 것이다.
- Новый Русский Перевод - слуги Мои будут радоваться, а вы будете постыжены; слуги Мои будут петь от радости в сердце, а вы будете кричать от сердечных мук и стенать от сокрушения духа.
- Восточный перевод - рабы Мои будут радоваться, а вы будете постыжены; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечных мук и стенать от сокрушения духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - рабы Мои будут радоваться, а вы будете постыжены; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечных мук и стенать от сокрушения духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - рабы Мои будут радоваться, а вы будете постыжены; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечных мук и стенать от сокрушения духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes serviteurs crieront de joie car ils connaîtront le bonheur. Quant à vous, vous crierez le cœur plein de douleur, vous vous lamenterez, l’esprit tout abattu.
- リビングバイブル - おまえたちは、悲しみと苦しみと絶望の中で 泣き叫ぶが、彼らは喜びのあまり歌いだす。
- Nova Versão Internacional - os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
- Hoffnung für alle - Ja, singen und jubeln werden sie vor purer Freude, während ihr vor Leid und Verzweiflung schreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ Ta sẽ ca hát vui mừng, còn các ngươi sẽ khóc lóc thảm sầu và tuyệt vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลง ด้วยจิตใจที่ชื่นชมยินดี ส่วนเจ้าจะร้องออกมา ด้วยความทุกข์ทรมานใจ และร่ำไห้ด้วยดวงใจชอกช้ำร้าวราน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะดีใจ แต่เจ้าจะส่งเสียงร้องเพราะปวดใจ และจะร้องรำพันเพราะจิตวิญญาณแตกสลาย
Cross Reference
- Isaiah 24:14 - But there are some who will break into glad song. Out of the west they’ll shout of God’s majesty. Yes, from the east God’s glory will ascend. Every island of the sea Will broadcast God’s fame, the fame of the God of Israel. From the four winds and the seven seas we hear the singing: “All praise to the Righteous One!”
- Jeremiah 31:7 - Oh yes, God says so: “Shout for joy at the top of your lungs for Jacob! Announce the good news to the number-one nation! Raise cheers! Sing praises. Say, ‘God has saved his people, saved the core of Israel.’
- James 5:1 - And a final word to you arrogant rich: Take some lessons in lament. You’ll need buckets for the tears when the crash comes upon you. Your money is corrupt and your fine clothes stink. Your greedy luxuries are a cancer in your gut, destroying your life from within. You thought you were piling up wealth. What you’ve piled up is judgment.
- Luke 13:28 - “That’s when you’ll find yourselves out in the cold, strangers to grace. You’ll watch Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets march into God’s kingdom. You’ll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God’s kingdom. And all the time you’ll be outside looking in—and wondering what happened. This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.” * * *
- James 5:13 - Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing. Are you sick? Call the church leaders together to pray and anoint you with oil in the name of the Master. Believing-prayer will heal you, and Jesus will put you on your feet. And if you’ve sinned, you’ll be forgiven—healed inside and out.