Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 願你裂天降臨, 願群山在你面前震動
- 新标点和合本 - 愿你裂天而降; 愿山在你面前震动,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
- 当代译本 - 愿你裂天而降, 愿群山在你面前颤抖,
- 圣经新译本 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
- 中文标准译本 - 愿你裂天降临, 愿群山在你面前震动
- 现代标点和合本 - 愿你裂天而降, 愿山在你面前震动,
- 和合本(拼音版) - 愿你裂天而降, 愿山在你面前震动,
- New International Version - Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
- New International Reader's Version - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
- English Standard Version - Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence—
- New Living Translation - Oh, that you would burst from the heavens and come down! How the mountains would quake in your presence!
- The Message - Oh, that you would rip open the heavens and descend, make the mountains shudder at your presence— As when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil— To shock your enemies into facing you, make the nations shake in their boots! You did terrible things we never expected, descended and made the mountains shudder at your presence. Since before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him. You meet those who happily do what is right, who keep a good memory of the way you work. But how angry you’ve been with us! We’ve sinned and kept at it so long! Is there any hope for us? Can we be saved? We’re all sin-infected, sin-contaminated. Our best efforts are grease-stained rags. We dry up like autumn leaves— sin-dried, we’re blown off by the wind. No one prays to you or makes the effort to reach out to you Because you’ve turned away from us, left us to stew in our sins.
- Christian Standard Bible - If only you would tear the heavens open and come down, so that mountains would quake at your presence —
- New American Standard Bible - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
- New King James Version - Oh, that You would rend the heavens! That You would come down! That the mountains might shake at Your presence—
- Amplified Bible - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence—
- American Standard Version - Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,
- King James Version - Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
- New English Translation - If only you would tear apart the sky and come down! The mountains would tremble before you!
- World English Bible - Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence.
- 新標點和合本 - 願你裂天而降; 願山在你面前震動-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
- 當代譯本 - 願你裂天而降, 願群山在你面前顫抖,
- 聖經新譯本 - 願你裂天而降! (本節在《馬索拉文本》為63:19) 願群山都在你面前震動!
- 呂振中譯本 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
- 現代標點和合本 - 願你裂天而降, 願山在你面前震動,
- 文理和合譯本 - 願爾闢天而臨格、使山震動於爾前、
- 文理委辦譯本 - 望爾闢穹蒼而臨格、山嶽震動。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主裂天而降、願山嶽震動於主前、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá rasgaras los cielos, y descendieras! ¡Las montañas temblarían ante ti,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 가르고 내려오소서. 작은 나뭇가지가 불에 타고
- Новый Русский Перевод - О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы задрожали бы перед Тобой горы –
- Восточный перевод - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
- La Bible du Semeur 2015 - Comme le feu ╵consume les taillis et fait bouillonner l’eau, ainsi tu ferais connaître ton nom ╵à tous tes adversaires, et tous les peuples ╵trembleraient devant toi.
- リビングバイブル - ああ、神が天を引き裂いて地上に降りてきますように。 山々は御前で、どれほど揺れ動くことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ah, se rompesses os céus e descesses! Os montes tremeriam diante de ti!
- Hoffnung für alle - Komm mit Macht – so wie ein Feuer, das im Nu einen Reisighaufen verzehrt und Wasser zum Sieden bringt! Lass deine Gegner erfahren, wer du bist. Die Völker sollen vor dir zittern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, ước gì Chúa xé các tầng trời và ngự xuống! Và núi non đều tan chảy trước mặt Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ อยากให้พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์เสด็จลงมา ให้ภูเขาทั้งหลายสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ขอพระองค์เปิดฟ้าสวรรค์ และลงมา เพื่อเทือกเขาจะสั่นไหวเมื่ออยู่ต่อหน้าพระองค์
Cross Reference
- 詩篇 114:4 - 群山跳躍如公羊, 岡陵跳躍如羊羔。
- 詩篇 114:5 - 海水啊,你為什麼逃跑呢? 約旦河啊,你為什麼倒流呢?
- 詩篇 114:6 - 群山哪,你為什麼跳躍如公羊呢? 岡陵啊,你為什麼跳躍如羊羔呢?
- 詩篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
- 哈巴谷書 3:1 - 先知哈巴谷的禱告,用流離歌的曲調。
- 哈巴谷書 3:2 - 耶和華啊, 我聽到了你的傳聞; 耶和華啊,我因你的作為而敬畏。 求你在這些年間復興你的作為, 在這些年間把它顯明出來; 求你在烈怒中記得憐憫!
- 哈巴谷書 3:3 - 神從提幔而來, 至聖者從帕蘭山臨到。細拉 他的尊榮遍滿諸天, 他所受的讚美充滿大地。
- 哈巴谷書 3:4 - 他的光輝如同日光, 他的手發出光芒, 其中蘊藏著他的力量。
- 哈巴谷書 3:5 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
- 哈巴谷書 3:6 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
- 哈巴谷書 3:7 - 我看見古珊的帳篷遭難, 米甸地的幔帳顫抖。
- 哈巴谷書 3:8 - 耶和華啊, 你乘駕戰馬和你得勝 的戰車, 是向江河發怒嗎? 你是向江河發泄怒氣呢, 還是向海洋發泄盛怒?
- 哈巴谷書 3:9 - 你的弓全然展現, 誓言如箭發出。細拉 你以江河分開大地。
- 哈巴谷書 3:10 - 群山見你就震顫, 大水洶湧漫過, 深淵發聲,高舉其手。
- 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
- 哈巴谷書 3:12 - 你在憤怒中巡行大地, 在怒氣中踐踏列國。
- 哈巴谷書 3:13 - 你出來,是要拯救你的子民, 拯救你的受膏者。 你擊碎惡人之家的首領, 裸露他,從腳直到脖子 。細拉
- 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
- 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
- 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子來臨。因為在那日,諸天將被焚燒而廢除,天體 要被火焚燒而熔化。
- 詩篇 46:6 - 列邦喧鬧,列國動搖; 神發出聲音,大地就消融。
- 詩篇 18:7 - 那時大地搖撼、震動, 群山的根基也顫抖、搖撼, 因為他發怒了。
- 詩篇 18:8 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 烈火從他口中出來吞噬, 火炭也從他那裡燃起。
- 詩篇 18:9 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
- 詩篇 18:10 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。
- 詩篇 18:11 - 他以黑暗作他的藏身處, 以眾水的黑暗、天空的烏雲作他四周的帷幕。
- 詩篇 18:12 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
- 詩篇 18:13 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
- 詩篇 18:14 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
- 詩篇 18:15 - 耶和華啊, 你斥責一發,你鼻孔的氣一出, 海 底就出現,世界的根基也顯露。
- 出埃及記 19:11 - 為第三天預備好,因為第三天耶和華要在全體民眾眼前降臨在西奈山上。
- 士師記 5:4 - 耶和華啊,當你從西珥出來, 當你從以東地前進, 大地就震動, 諸天也下沉, 烏雲也降下雨水。
- 士師記 5:5 - 群山在西奈山的這一位耶和華面前, 在以色列的神耶和華面前震動。
- 出埃及記 19:18 - 那時整座西奈山都冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的濃煙上騰,像窯爐的煙那樣,整座山都大大震動。
- 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越大,摩西說話,神就在雷聲中回應他。
- 出埃及記 3:8 - 所以我下來是要解救他們脫離埃及人的手,並把他們從那地帶上來,帶到那美好寬廣之地——流奶與蜜之地,就是迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
- 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
- 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂看, 從你神聖、榮耀的崇高居所觀看! 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你內心的激情和你的憐憫向我們 止住了。
- 啟示錄 20:11 - 接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
- 詩篇 68:8 - 那時,在神——西奈山上的那一位面前, 在神——以色列的神面前, 大地震動,諸天降雨。
- 馬可福音 1:10 - 耶穌一從水裡上來,就看見諸天裂開了,聖靈好像鴿子降臨在他身上。