Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何以紅色裝扮? 你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?
- 新标点和合本 - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
- 当代译本 - 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
- 圣经新译本 - 你的服装为什么有红色的呢? 你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?
- 中文标准译本 - 你的衣着为什么是红色的呢? 你的衣服为什么像榨酒池中踹酒之人的呢?
- 现代标点和合本 - “你的装扮为何有红色, 你的衣服为何像踹酒榨的呢?”
- 和合本(拼音版) - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
- New International Version - Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
- New International Reader's Version - Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.
- English Standard Version - Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
- New Living Translation - Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?
- The Message - “And why are your robes so red, your clothes dyed red like those who tread grapes?”
- Christian Standard Bible - Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?
- New American Standard Bible - Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the wine press?
- New King James Version - Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress?
- Amplified Bible - Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press?
- American Standard Version - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
- King James Version - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
- New English Translation - Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?
- World English Bible - Why is your clothing red, and your garments like him who treads in the wine vat?
- 新標點和合本 - 你的裝扮為何有紅色? 你的衣服為何像踹酒醡的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何以紅色裝扮? 你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?
- 當代譯本 - 你的衣服為何是紅色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
- 聖經新譯本 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
- 呂振中譯本 - 你的服裝為甚麼有紅色, 你的衣服 為甚麼 像踹酒醡的呢?
- 中文標準譯本 - 你的衣著為什麼是紅色的呢? 你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?
- 現代標點和合本 - 「你的裝扮為何有紅色, 你的衣服為何像踹酒榨的呢?」
- 文理和合譯本 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
- 文理委辦譯本 - 選民曰、爾衣甚赭、若踐酒醡、誠何故哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 爾衣甚紅、爾服與踐葡萄於壓酒處者無異、何歟、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué están rojos tus vestidos, como los del que pisa las uvas en el lagar?
- 현대인의 성경 - 어째서 네 옷이 포도즙틀을 밟는 사람처럼 붉은가?
- Новый Русский Перевод - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
- Восточный перевод - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
- La Bible du Semeur 2015 - – Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?
- リビングバイブル - 「どうしてお着物が、 ぶどうを踏みしぼったときのように真っ赤なのですか。」
- Nova Versão Internacional - Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
- Hoffnung für alle - »Warum sind deine Kleider so rot? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao áo Chúa đỏ rực, như áo người đạp nho trong bồn ép nho?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดฉลองพระองค์จึงมีสีแดงเข้ม เหมือนกับเสื้อผ้าของคนที่ย่ำองุ่น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมเสื้อของพระองค์จึงเป็นสีแดง เหมือนเสื้อของผู้ย่ำในเครื่องสกัดเหล้าองุ่น
Cross Reference